La traduction marathon du Journal de #Maïdan
#Témoignage en direct du #soulèvement des Ukrainiens, le journal d’#Andreï_Kourkov couvre les événements de la #place_Maïdan du 21 novembre 2013 au 24 avril 2014. Destiné aux lecteurs européens, le #livre a été traduit dans l’urgence par Paul Lequesne et fabriqué au jour le jour par l’équipe des éditions Liana Levi afin de paraître avant le 25 mai 2014, date des élections anticipées.
« Je ne pars pas. Je ne me dérobe pas à la réalité », telle est la position d’Andreï Kourkov qui, habitant à cinq cents mètres de la place Maïdan, suspend le 21 novembre 2013 l’écriture de son prochain roman pour rendre un témoignage au jour le jour de l’évolution du conflit en Ukraine. Le célèbre auteur du Pingouin destine d’emblée ce journal quotidien aux lecteurs européens. Le livre a ainsi été traduit en français, allemand, anglais, estonien, polonais et italien, mais ne paraîtra pas en Ukraine.
▻https://www.actualitte.com/international/la-traduction-marathon-du-journal-de-maidan-51884.htm
#lecture #Ukraine
via @EmmanuelleTricoire
cc @albertocampiphoto