Le départ
▻https://vimeo.com/115599773
Au revoir, Alice. Et bon voyage
Nous n’aurons pas réussi en quinze ans à te faire venir dans notre petit nord : Alors j’ai choisi ces deux chansons - de Norvège, et de Lettonie - pour t’accompagner et surtout te convaincre que malgré le froid, les harmonies et les voix peuvent y être chaudes et douces.
–--------
Une chanson pour toi par Kari Bremnes (Norvège)
►https://www.dropbox.com/s/2tkedd28hgapsyc/11%20Sang%20Til%20En%20Mann.mp3?dl=0
j’ai vraiment envie de te dire quelque chose d’important
mais pas vraiment te dire un truc du genre
« ne m’abandonne pas »
ou « je ne voudrai pas te voir partir »
ou encore
« tu me maltraites et malgré tout, je t’aime quand même »
Peut-être, ou peut-être pas
Bien enfouie dans le creux de ton bras
Pourrai-je encore parler de ton cou si doux
Je ne trouve pas les mots pour le dire
Puisque je les ai déjà tous utilisés depuis l’année dernière
A un moment ou à un autre
Mais quand même, je voulais t’offrir une chanson
j’ai vraiment envie de te dire quelque chose d’important
Mais pas un truc du genre
« Baby you must take me to the sea »
Je sais bien moi-même où trouver l’océan
Ou bien encore un truc comme celle qui te dit
« mon coeur appartient toujours à papa »
Non, c’est toi mon prince
Peut-être devrai-je chanter combien
je compte pour toi
Et que tu es, quand tu es là, comme tu es
C’est dur d’être deux
Ça va et ça vient comme les marées et les algues
Mais malgré tout, je voudrai toujours
T’offrir cette chanson
Paroles originales en Norvégien dialectal (Nord de la Norvège)
Æ [jeg] ville gjerne gi dæ [deg] en sang
Ikkje [ikke] av den sorten
« Du må ikkje gå ifra mæ [meg] » og
« I hate to see you go »
ikkje av den sorten
« You don´t treat me right and still I love you so »
Kanskje heller ikkje den
om sterke arma nu igjen,
men æ kunne sagt nå om din flotte nakke
Det e [er] vanskelig med ord
de e liksom alle brukt opp fra i fjor
en gang
Men æ ville altså gi dæ en sang
Æ ville gjerne gi dæ en sang
ikkje om at
« Baby you must take me to the sea »
æ veit [vet] da sjøl [selv] kor havet finns
ikkje den om at mitt hjerte
« oh ! belongs to daddy »
det e du som e min prins
Kanskje heller sønge [singe] om
at du gir mæ store rom
at du e der – sånn som du è der når du è der
Det e vanskelig med to
Det e fjære, det e flo og tang
Men æ ville altså gi dæ en sang
–-------------
Cuci Guli
Berçeuse lettone traditionnelle de Janis Lucens
▻https://www.dropbox.com/s/p52ffyhvgtbhmmp/cuci%20guli.mp3?dl=0
#alice