• Alors ça... je voulais aller voir « Una via a Palermo » ce soir au ciné ici à Amsterdam...
    Un ami m’a dit qu’il est sorti au EYE, le super-méga-bellissimo #cinéma d’Amserdam (@reka, tu te rappelles, n’est-ce pas ?).
    Or, le programme des films amsterdamois dit que le film sera projeté au EYE à 19h30 : http://cineville.nl

    Pour être sure, je regarde aussi sur la page du EYE en anglais... pas de traces du film « Una via a Palermo ». Du coup, j’appelle... Réponse : « Avez-vous regardé sur la page en anglais ? ». Réponse : « yes, so ? ». Et là, étonnement... « Sur la page en anglais, on ne met que les films qui sont soit en anglais soit sous-titrés en anglais, mais on ne les mets pas si ils sont sous-titrés uniquement en hollandais, sinon le public ne comprendrait pas »...
    Mais est-ce que les gens peuvent s’imaginer qu’il y a des personnes qui maîtrisent plus que une ou deux langues (hollandais et/ou anglais) ? Vu que je comprends italien, français, allemand, espagnol et anglais... si je cherche un film et je clique sur l’onglet anglais et non pas sur l’onglet hollandais, j’aimerais bien voir apparaître les films dont la langue originale est une des 5 langues que je maîtrise !

    Etonnée... très étonnée...

    #multilinguisme #plurilinguisme #idiotie_totale