Comment faire face au « NON » de cette fille rencontrée en soirée ?
_Hey ! Tu veux coucher avec moi ?
_Non
_Ok, désolé pour le dérangement.
via le #Labo_Décolonial
#drague #éducation #non #femmes #harcèlement
Comment faire face au « NON » de cette fille rencontrée en soirée ?
_Hey ! Tu veux coucher avec moi ?
_Non
_Ok, désolé pour le dérangement.
via le #Labo_Décolonial
#drague #éducation #non #femmes #harcèlement
« Que isso » veut dire littéralement « que ça », mais je ne l’ai jamais vu comme ça, peut-être est-ce du brésilien. Plus étonné encore par le terme « gata » qui se traduit par « chatte » (et donc déjà sacrément sexiste). Rapariga, passe encore, mais gata...
en brésilien ça a l’air un peu l’inverse
▻http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gato%2Fgata
gato/gata = beau mec, belle nana
▻http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rapariga
rapariga = pute (raparigo = rat parigot)
Il y a de grosses différences entre le portugais du Brésil et celui du continent. Jamais entendu gato/gata, mais souvent rapariga sans qu’il soit connoté (venant d’ailleurs des filles elles-mêmes).