Les saveurs israéliennes
▻https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/les-bonnes-choses/les-saveurs-israeliennes-5230843
Le houmous, le labneh, le zaatar, le sumac…
Les saveurs israéliennes
▻https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/les-bonnes-choses/les-saveurs-israeliennes-5230843
Le houmous, le labneh, le zaatar, le sumac…
Mme Caroline « Les bonnes choses » Broué, animatrice de l’émission (qui lui a permis de faire le Tour de France des chefs à 200 balles l’assiette), qu’elle a piqué à son inventeur, comme c’est la norme à France cul, est en campagne électorale pour prendre la place de Mme Treinert, comme déjà signalé hier...
@o.a Ce sont des plats caractéristiques de la cuisine levantine (Syrie, Liban, Palestine, Joradnie, Irak, un peu aussi Égypte et Turquie). La qualifier exclusivement (comme c’est fréquent) de « cuisine israélienne », c’est un choix politique.
Selon ta remarque, on pourrait tout aussi bien faire une liste contenant exclusivement des plats traditionnels éthiopiens, et la titrer « les saveurs israéliennes » ; ça semblerait tout de même saugrenu. À la différence cependant qu’Israël est un projet colonial installé en Palestine, ce qui rend comme tu le sais l’appropriation du houmous, du labneh et du zaatar particulièrement douloureuse.
Une mosaïque culinaire euuuh la blague. Tu sais qu’en France ou en Angleterre ya aussi je sais pas moi « des indiens », et pourtant on dit pas « le curry est une saveur française »… Ou que le couscous c’est un plat français parce que la France a colonisé l’Algérie…
Tout le monde a le droit de cuisiner tout ce qu’on veut, ça n’a rien à voir bien sûr. Mais chaque culture culinaire (car la cuisine est toujours lié à des cultures) bah ça vient de telle ou telle population. Et TOUS les plats listés ci-dessus sont des plats des populations colonisées, qui existaient déjà avant Israël, des plats libanais, palestiniens, syriens, etc. Donc dire ensuite que ce sont des saveurs « israeliennes », c’est bien de l’appropriation culturelle dans un but clairement de soft power politique.
C’est surtout que c’est un sujet récurrent (comme dit rasta : un outil de soft power). Je vois qu’ici même en 2018 @nidal signalait encore un article de (ohh) France Inter expliquant qu’il faut prononcer « houmous » _ROU_mous (« J’ai voyagé en Israël, où on en consomme beaucoup »), alors que pas du tout :
►https://seenthis.net/messages/718124
Avec, dans la discussion qui suit, plein de liens du même tonneau grâce à la vigilance de @sinehebdo, qui avait aussi fait une recension en 2019 :
►https://seenthis.net/messages/767469