Kenyan author Ngũgĩ wa Thiong’o, not Bob Dylan, should have won the Nobel Prize in Literature — Quartz
▻http://qz.com/819775/the-kenyan-author-whos-done-more-for-literature-than-bob-dylan-and-should-have-w
In a world where many African languages seem threatened with extinction, and English has become almost ubiquitous across the continent, one can’t help but wonder about Ngũgĩ’s declaration in Decolonizing the Mind, when he wrote, “It is the final triumph of a system of domination when the dominated start singing its virtues.”
In 1986, Ngũgĩ took his own advice and turned from writing in English to writing in his native Gikuyu, thus transforming the place of African languages in global literature. His magnum opus, Mũrogi wa Kagogo (Wizard of the Crow), which was written first in Gikuyu and translated to English by Ngũgĩ himself, is a testament to the use of African languages to tell our own stories. Wizard is a funny, witty book, full of hyperboles and biting truths that will keep you going, and make you think about Kenya’s dark past and its frustrating present.
Me fait penser à cet article lu tout récemment
▻http://www.scidev.net/afrique-sub-saharienne/education/actualites/langues-locales-programmes-scolaires-cameroun.html
Les langues locales aux programmes scolaires au Cameroun