• Ne voulant pas plus longtemps polluer la discussion de @nicod_
    https://seenthis.net/messages/652489
    et afin de lever un coin de voile sur les mystères du monde de #unicode, (welcome on the amazing world of unicorns), je partage ceci (un vieux de la vieille mais plus au fait de la chose informatique que moi).

    Codage des caracteres
    http://dg77.net/tekno/xhtml/codage.htm

    Et puisque c’est moi qui cause en premier, je tenais à faire remarquer que la lettre G avec le petit chapeau rond à l’envers correspond à une diacritique de l’alphabet turc et se prononce comme un « w » anglais mais sans trop fermer les lèvres, comme ils disent chez Wiki.
    Donc la dénomination « June », la crypto-monnaie dont il était question dans la discussion mentionnée ne correspond pas à cette orthographe turque puisqu’il faudrait alors prononcer « woune » (sans trop fermer les lèvres).
    Donc, continuant mes pérégrinations wikipédesques, j’en arrive à me dire que le caractère approprié pour « June » (djioune) serait plutôt celui-là : Ǧ (un G mais avec un petit chapeau pointu à l’envers qui semblerait se prononcer « dj » dans la transcription en caractères latins de la langue berbère, enfin si on en croit ce qu’il y a sur cette page. https://fr.wikipedia.org/wiki/%C7%A6

    Donc si @simplicissimus veut en recauser, il va lui falloir attendre un peu car mon agenda est « booké » jusqu’ au mois de « juin ». See you later ...
    (N’empêche, qu’est-ce qu’on n’est pas obligé de faire pour mourir moins bête ...)

    • C’est vrai qu’on commençait à prendre de la place là-bas. Et les diacritiques déchaînent toujours un véritable enthousiasme chez moi !

      D’ailleurs, j’avais un peu zappé la subtile différence entre la brève (˘) (dont je regrette, par souci de cohérence, qu’elle ne s’appelle pas aussi le micron pour faire fonctionner le doublet avec la longue (ˉ) dont le vrai nom est macron (cf. https://seenthis.net/messages/576912#message576937 ),et le caron (ˇ). Sachant que le g peut supporter l’un ou l’autre (brève, caron, macron et quelques autres comme le montre ce passionnant tableau de synthèse de tous les caractères latins modifiés par des diacritiques.
      https://fr.wikipedia.org/wiki/Diacritiques_de_l'alphabet_latin

      Pour en revenir à notre ğ,
      • je n’ai pas trouvé de code à taper après le Alt sous Windows
      • à défaut, le copier-coller marche bien (je suppose d’ailleurs que c’est très majoritairement ainsi qu’à été introduit ici ce caractère)
      • sinon, s’installer un clavier supplémentaire ne mange pas beaucoup de pain, que ce soit sous MacOS ou sous Windows
      • et sinon, on peut toujours utiliser le(s) clavier(s) virtuel(s) de gg:translate en ayant précisé au préalable la langue à utiliser.

      Pour finir, d’ailleurs, cette dernière solution permet aussi d’en connaître la prononciation puisqu’il est alors loisible de demander à gg de lire le texte saisi. Il est alors facile de vérifier ce que dit WP :

      [En turc,] ğ s’amuït en position intervocalique

      https://translate.google.fr/#tr/fr/erdoğan

      Rappel (toujours WP)

      Il est notable qu’en turc, le ğ suit toujours une voyelle et ne saurait être la première lettre d’un mot.

    • Et pour notre culture générale, il y a aussi le ĝ de l’espéranto qui correspond au son « dj ». Bon finalement quand on veut trouver de la place sur un agenda, pas besoin d’attendre jusqu’en « june » et pas besoin d’un avion de ligne à 350 000 boules pour se rendre ici ;-)

    • Voilà donc ce qui explique la prononciation journalistique du patronyme « Erdoğan ». je me disais (jusqu’à présent) que, comme ils ou elles ne savaient pas prononcer cette graphie, les journalistes avaient pris le parti de l’ignorer purement et simplement (Erdo’an). En fait c’était la fameuse consonne spirante vélaire voisée [ɰ] si subtile pour nos oreilles francophones...
      Je viens d’aller faire un tour sur la discussion à propos de Robert Hue :-)))