معنى الاسم مَيْلَص في معجم الاسماء

/%d9%85%d9%8e%d9%8a%d9%92%d9%84%d9%8e%d8

  • Vous connaissez cette chanson ?

    Rajiou Al-Talamza (Les étudiants sont de retour)
    Cheikh Imam avec Ahmad Fouad Najm - Egypte (1972)
    https://www.youtube.com/watch?v=4L7r23A4sKM

    A un moment il dit :

    Les étudiants sont de retour, les roses des jardins
    Écoute Milos et regarde
    Maudit sois-tu, chien de traître
    Toi la voix de l’Amérique
    Toi l’Américain

    La question à l’intelligence collective de SeenThis étant bien sûr : qui est ce Mils, Milos ou Miles ???

    Une idée ? @gonzo m’en a soufflé une, mais j’attends les votres...

    #Musique #Musique_et_politique #Cheikh_Imam #Ahmad_Fouad_Najm #Egypte #USA #étudiants

    • @sinehebdo @gonzo J’en ai parlé à un ami qui m’a expliqué que sur des enregistrements il la chante.

      Les étudiants sont de retour, les roses des jardins
      Écoute Heikal et regarde
      Maudit sois-tu, chien de traître
      Toi la voix de l’Amérique
      Toi l’Américain

      en référence à Mohamed Hassanein Heikal — Wikipédia
      https://fr.wikipedia.org/wiki/Mohamed_Hassanein_Heikal

      sachant que

      Oncle Hamza

      dans la chanson fait référence à Hamza Basyouni https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AD%D9%85%D8%B2%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B3%D9%8A%D9%88%D9%86%D9 officier tortionnaire du comité des officiers libres connus pour sa cruauté.

      Pourquoi Heikal et non Meilos ? Selon lui juste une figure de style pour en parler sans le nommer

    • Merci @ze_dach !

      1) pour Milos, j’avais aussi remarqué que parfois un autre nom était utilisé, et je pense que ton hypothèse pour Heikal est sûrement la bonne. En revanche, « Pourquoi Heikal et non Meilos ? Selon lui juste une figure de style pour en parler sans le nommer », ça me paraît un peu léger. Quel rapport entre ces deux noms ?
      @gonzo propos que Milos soit en fait Milhous, le deuxième prénom de #Richard_Nixon
      J’ai aussi entendu dire que ça voulait juste dire « salaud » en argot égyptien...

      2) pour Oncle Hamza, je retiens aussi ton hypothèse, mais j’avais aussi entendu le contraire : #Hamza serait un gardien à la prison El Kalaa, qui avait refusé de participer à la répression des détenus (une majorité d’étudiants) en 1919, et il serait devenu le héros d’une chanson de Mahmoud el Hafni, souvent reprise en manif...

      Le mystère s’épaissit !

    • avec plaisir @sinehebdo :) ça a attisé ma curiosité surtout que je n’y avait jamais prêté attention.

      J’ai aussi entendu dire que ça voulait juste dire « salaud » en argot égyptien...

      Ça me parait une piste intéressante. En se basant uniquement sur les moteurs de recherche, le mot tel que transcrit ميلص renvoi vers une définition qui s’y approche.

      معنى الاسم مَيْلَص في معجم الاسماء - أكبر موسوعة للأسماء العربية والأجنبية
      http://asmaa.org/%d9%85%d9%8e%d9%8a%d9%92%d9%84%d9%8e%d8%b5

      من (م ل ص) وصف بمعنى مالص وهو الساقط من ملاسته، والهارب.

      Ce que je pourrai traduire, selon ma compréhension, comme "Celui qui est bas –dans le sens vil, méprisable– par sa lisseur, celui qui s’est dérobé/fuis" Ici l’expression qui s’y approche le plus et qui me vient à l’esprit c’est "glisser comme une anguille" dans le sens se dérober, par lâcheté.

      la définition est cohérente avec la base du mot

      ملص

      https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D9%85%D9%84%D8%B5
      et la traduction
      https://www.almaany.com/fr/dict/ar-fr/%D9%85%D9%84%D8%B5

      Concernant, Hamza j’opte plus pour l’hypothèse Hamza Basyouni. En effet, sa fille (Nawara Najm) parle dans un livre "Les dernières paroles d’ Ahmad Fouad Najm" d’une altercation avec Hamza Basyouni dans les années soixante ce qui correspond à la période à la quelle il a écrit ses poèmes et qui est cohérent avec le coté moqueur et provoquant de la chanson. Mais par contre je n’ai pas trouvé de lien direct entre le Hamza de la chanson et Hamza Basyouni.

      16 معلومة عن « الفاجومي ».. تشاجر مع « حمزة البسيوني » وأراد الزواج من « السندريلا » | اليوم الجديد
      http://www.elyomnew.com/news/nostalgia/2016/12/03/61278
      http://www.elyomnew.com/sites/default/files/styles/large/public/news/year2016Dec03/265457.jpg?itok=FXzJiDcx

      13- ذكرت ابنته الناشطة نوارة نجم محطات كتير في حياة والدها في ختام كتاب “كلمات أحمد فؤاد نجم الأخيرة”، أبرزها كان معركته البدنية مع قائد السجن الحربي في الستينات، حمزة البسيوني، حين أمسك نجم بخناقه وهو على حوض مياه في السجن، حتى اضطر البسيوني للاستغاثة بالضباط والمخبرين للتدخل وإنقاذه.

      Le livre : Saʻd, A. (2014). كلمات أحمد فؤاد نجم الأخير Kalimāt Aḥmad Fuʼād Najm al-akhīrah. Cairo : Rawāfid lil-Nashr wa-al-Tawzīʻ. http://go.utlib.ca/cat/11418373

    • Merci !

      Je crois me souvenir qu’on trouve aussi une version avec Anouar à la place de « milos », ce qui se passe d’explication...

      Le texte en entier serait donc :

      Rajiou Al-Talamza (Les étudiants sont de retour)
      Cheikh Imam avec Ahmad Fouad Najm - Egypte (1972)

      Les étudiants sont de retour, oh oncle Hamza, et ils sont déterminés
      Oh Égypte, tu es éternelle et tu peux choisir tes aspirations
      Le football n’a pas marché, ni l’arnaque, ni aucune discussion, ni débat Byzantin
      Ni la presse, ni les journaleux n’ont détourné nos jeunes de la cause
      Éliminez la corruption et laissez-nous savourer le goût, les chansons
      Alors écoute, salaud, regarde et rends-toi compte
      Maudit sois-tu, chien de traître
      Toi la voix de l’Amérique, toi l’Américain