• J’ai donc donné mon premier cours à l’UPop Montréal hier soir, Une histoire populaire en chansons, consacré aux Chansons d’Immigration.
    http://www.upopmontreal.com/hiver-2017/une-histoire-populaire-en-chansons

    Super ambiance au Café L’Artère, et super discussions avec le public. Si vous avez raté ça, j’en suis désolé pour vous, mais vous pourrez vous rattraper dans deux demaines avec un deuxième cours consacré aux Chansons historiques...
    http://entrelesoreilles.blogspot.ca/2017/03/elo268-chansons-dimmigration.html

    Et pour vous consoler, ou pour raviver vos souvenirs, voici donc la playlist :
    https://www.youtube.com/watch?v=6yaDBBF7nJQ&list=PLkeA_mTMOkTudUAScu7OAUYSM2L3KyN-Y

    #Musique #Musique_et_politique #Immigration
    #Shameless_autopromo comme on dit icitte

    • @Aude « ca a l’air bien... » De l’enthousiame please, this is north america.
      It is amazing ! C’est de la radio interactive, en live, avec un maitre pedagogue qui blablate sur un sujet qui le passionne ! Fallait en plus que le sujet soit intéressant et que l’énergumène soit possédé de la musique qu’il diffuse.
      Vivement le prochain - le 14 mars dans le même lieu, avec le même plaisir.

      D’ailleurs, j’ai pas noté les devoirs... on les trouve online aussi ?

    • Merci @najort , mais le prochain c’est le 15 mars !

      Et ce qui est super avec l’UPop, c’est qu’il n’y a pas d’élèves : on est tou.te.s « maîtres » !

      D’ailleurs, j’ai rajouté sur le blog les contributions de Romuald (que je ne connaissais pas avant le « cours »)...

    • Cette chanson est plutôt une chanson de l’#émigration... des italiens qui partaient en Amériques, par un chanteur italien qui chante très souvent en dialecte et que j’adore #Van_de_Sfroos :
      " E semm partii "...

      ...su una nave di emigranti verso l’America portando con noi solo sogni di speranza, un mandolino, il vestito buono, tanti ricordi lasciati a terra, tanta paura di fronte a una faccia che ci guarda dura da lontano, da New York o un’altra meta, dove i nostri bisonnni si chiedono «sarem poi simpatici alla Libertà?» Questo,ecco questo era ieri : oggi vediamo «gli altri» arrivare e li «definiamo nemici», coloro che «vengono qui a rubare lavoro»... Le analogie mi sembrano fin troppo evidenti ma mi fa piacere cercare di ribadirle; i nostri bisnonni loro malgrado emigravano verso gli Stati Uniti ed il continente americano ammassati all’interno di stalle dei bastimenti o, quando andava bene, stipati nelle loro stive in mezzo ad ogni genere di carico e mercanzia. Poi una volta arrivati, trattati peggio di animali, subivano quarantena su un isolotto senza cibo nè assistenza...oggi, anche se invertendo l’ordine dei fattori il prodotto continua a non cambiare. «L’onda di ieri porta l’onda di oggi»... Si sono solo capovolti i ruoli ed oggi siamo noi il paese dove emigrare. Eppure ho come sensazione,"sgradevole sensazione" che, tutto sommato la storia torna,torna con cattiveria e studiata malvagità a ripetersi.... Oggi la storia che torna a ripetersi, ad ingrassare «pochi a scapito di molti»... ha un nome,il suo nome è GLOBALIZZAZIONE....ieri si chiamava CAPITALISMO.... Domani,ed il domani è oggi: stiamo preparandoci a nuovi viaggi....,la nostre valigie sono nuovamente pronte...e nuovi GLOBALIZZATI torneranno a solcare mari e cieli..... Io li (e mi aggiungo) definisco...sfruttati...

      https://www.youtube.com/watch?v=sPozJsncOrQ

    • @cdb_77, tu as aussi l’émigration suisse (États-Unis et Amérique latine, notamment Argentine (mon grand-père valaisan voulait partir en Argentine, il en a été empêché par la Première guerre Mondiale)) mais je trouve différents textes, mais pas de musique. Et en lisant ceci,…

      MARCELLO SORCE KELLER - La musique de l’émigration italienne et suisse aux États-Unis : quelques expériences personnelles
      https://www.rodoni.ch/marcellosorcekeller/emigration.html

      De même, un Lombard ne pourra s’empêcher de se reconnaître, lui aussi, dans une bonne part de cette musique à connotation spécifiquement napolitaine, surtout s’il est émigré à l’étranger et souffre de nostalgie pour son pays d’origine. Dans ce cas spécifique, le sens de l’identité nationale l’emporte sur l’identité locale qui, avec la distance, devient moins significative. De même, le Tessinois qui habituellement se sentait étranger à la Volksmusik austro-helvético-bavaroise quand il captait à la télévision le programme intitulé Musikantenstadl, l’écoutera probablement avec un pincement au cœur s’il lui arrive de l’entendre par hasard sur une radio à ondes courtes alors qu’il s’apprête à traverser l’Amazonie.

      … je me suis dit qu’il valait mieux pas que ton exil grenoblois se prolonge sinon tu vois où tu en seras réduite
       :-D

      Bon, le Drac, c’est quand même pas l’Amazone…

      Note : tu remarques que je n’ai pas mis d’extrait musical…

    • Ici, un répertoire de « chansons populaires » du Tessin (donc de Suisse...) qui traitent d’#émigration :
      Le emozioni degli emigranti in musica

      Ancora oggi, sono numerose le corali ticinesi che offrono nel loro repertorio canti e canzoni incentrati sul fenomeno dell’emigrazione e provenienti dal nostro Cantone o dalla vicina Italia. La prospettiva è essenzialmente quella di chi parte o di chi torna e i testi hanno quale tematica centrale il sentimento di nostalgia e di malinconia che impregna la partenza verso una destinazione spesso lontana migliaia di chilometri, con tutte le difficoltà che ne conseguono. Attraverso la viva voce di generazioni di ticinesi che hanno interpretato queste canzoni nel nostro Paese così come all’estero, si compone così una fedele rappresentazione culturale delle sensazioni di chi emigrava. Attraverso questi brani ci si avvicina alla visione del mondo di queste persone, alle loro paure, ai loro timori, alle loro speranze. In una parola: alla loro vita.

      https://www4.ti.ch/can/oltreconfiniti/dalle-origini-al-1900/edifici-e-tracce-sul-territorio/viaggio-nelle-canzoni-popolari

      Emigrants vers les Amériques... mais aussi vers la France... ici une chanson pas mal drôle sur ces émigrants partis en France et qui, quand ils rentrent, ils parlent bizarrement, et ne sont plus les mêmes... Cette chanson est aussi en dialecte

      L’è tornaa da la Francia al Giovann,
      l’è pù lù, ma ‘l sa fa ciamaa Jean,
      quand al parla i capisan nagott,
      credi ben, al bestemmia l’argot!
      A Paris al ga ciama PanAm,
      al velò, l’è per lù la becane!

      L’è tornaat ul Parisien,
      con giò lung tant da basett,
      al ta bala con l’entrain
      la mazurca coi pasitt.

      I sciavatt i è per lù i godass,
      ai tosann al ga dis –je t’embrasse!-
      Sto balurd, che pretes! perché ‘l sa un po’ ‘l francès,
      al voeu fa al bell dal paes!

      Sora i labar al g’ha du spegasc,
      al pretend che i sa ciama moustache!
      L’ha taiaa i cavii a l’artista
      propi lu che ‘l faseva al sacrista!
      Quand al canta al fa su i oeucc da pess,
      al so orlòcc al ga ciama già Swatch!

      O Giovann! Fa mia al maran!
      Cambia disco e torna nostran!
      Se ta voeu restaa a tècc
      e dormi in dal tò lècc!...
      pianta lì! ...piantala lì da fa al menafrècc!

      Une petite tentative de traduction rapide de quelques lignes :

      Giovann est rentré de France,
      il n’est plus le même, il veut qu’on l’appelle « Jean »,
      quand il parle, on ne comprend rien,
      il jure en argot !

      Les chaussures, il les appelles « godass »
      aux filles il dit « je t’embrasse »
      Quelle prétention, juste parce qu’il sait quelques mots de français
      il veut être le beau du village

      http://emipiu.di.unimi.it/index.php/component/option,com_k2/Itemid,135/id,206/view,item

      @simplicissimus : je le sais bien que les suisses partaient vers l’Amérique... la preuve ici :


      –-> ticket de bateau de mon arrière-grand-mère, Ernesta Tamagni... pour aller aux Etats-Unis, depuis le Tessin