Una RAE para la lengua sefardí | Cultura

/1518954881_674484.html

  • Vers la création d’une Académie pour le #judéo-espagnol, #ladino, #sefardi, …
    Située en Israel et affiliée à la Real Academia Española. Débats…

    Una RAE para la lengua sefardí | Cultura | EL PAÍS
    https://elpais.com/cultura/2018/02/18/actualidad/1518954881_674484.html (article du 19/02/2018)

    Van a ser dos jornadas de debates y ponencias de académicos del idioma español y expertos en lengua sefardí, la nacida de la dispersión geográfica de los judíos de la península Ibérica tras su expulsión a finales del siglo XV. Más de cinco siglos después de aquel éxodo, la Real Academia Española (RAE) acoge hoy, lunes, y mañana una convención sobre la constitución en Israel de una sede hermana de la RAE, que sería la número 24 y se sumaría, si estas lo aprueban, a las existentes en España, América, Filipinas y Guinea Ecuatorial. Esa nueva academia, un deseo desde hace años del director de la RAE, Darío Villanueva, preservaría «el ladino tal y como es, sin homologarlo al español actual».
    […]
    Otras voces son menos entusiastas. «Los lingüistas no necesitamos precisamente una academia, aunque también estamos a favor, por supuesto. Lo que queremos es financiación para investigar porque nosotros ya hacemos a diario en las universidades esa labor de trabajar con los textos ladinos. Hace 50 años hubiera sido muy útil. Pero hoy es difícil imaginar cuál puede ser su utilidad. Una cuestión lingüística no es, desde luego», explica uno de los 11 académicos correspondientes, la española Aldina Quintana, doctora en Filología Hispanica. Otra de ellas, Laura Minervini, catedrática de Filología Románica en la Universidad Federico II de Nápoles, se muestra «escéptica sobre la posibilidad de revitalizar» esta lengua.

    Otro debate es cómo debe denominarse. ¿Ladino, judeoespañol, sefardí, judezmo? “Eso lo tendrán que decidir los miembros de la nueva academia. Nosotros no queremos caer en paternalismos”, explica el director de la RAE. Judeoespañol es el término académico preferido en España, mientras que en Israel se opta por ladino. «No se debe usar ladino porque los propios sefardíes de las generaciones pasadas nunca han llamado así a su lengua», opina la española Elena Romero, doctora en Filología Semítica y académica correspondiente.