Barbelé
Georges Pop revient aujourd’hui sur le mot #barbelé.
▻https://www.rts.ch/la-1ere/programmes/le-mot-du-jour/7016991-barbele.html
#frontières #mur #barrière_frontalière
cc @daphne @marty
Barbelé
Georges Pop revient aujourd’hui sur le mot #barbelé.
▻https://www.rts.ch/la-1ere/programmes/le-mot-du-jour/7016991-barbele.html
#frontières #mur #barrière_frontalière
cc @daphne @marty
v. aussi le livre « Histoire politique du barbelé » :
▻http://www.monde-diplomatique.fr/2001/01/PIRONET/7756
IRIN Français | Quand doit-on parler de #migrants, de #réfugiés ou de demandeurs d’#asile ? | Monde | #Migration | Réfugiés et #déplacés
►http://www.irinnews.org/fr/report/101928/quand-doit-on-parler-de-migrants-de-r%C3%A9fugi%C3%A9s-ou-de-demandeurs-d-
Pour commencer, ce n’est pas exactement une « crise des migrants », car la plupart des personnes dont il est question sont des réfugiés syriens, afghans ou érythréens qui fuient la #guerre ou les #persécutions.
Dans le cadre de ce débat, Al Jazeera a décidé d’arrêter complètement d’utiliser le mot « migrant » pour désigner les personnes qui traversent la Méditerranée, mais de nombreux grands médias continuent de se tromper. Voici certaines des #erreurs les plus courantes :
[...]
Les principaux itinéraires de migrations vers l’Europe sont actuellement empruntés à la fois par des demandeurs d’asile (personnes qui ont demandé ou prévoient de demander le statut de réfugié, mais dont la requête n’a pas encore été l’objet d’une décision définitive) et par ce qu’on appelle des « migrants économiques », ce qui peut porter à confusion. Mais lorsque l’on fait exclusivement référence à des Syriens, comme dans ce reportage de CBS ▻http://www.cbsnews.com/news/migrants-escaping-from-middle-east-aiming-for-greece, rien ne justifie d’employer le mot « migrants ».
UNHCR viewpoint: ’Refugee’ or ’migrant’ - Which is right?
GENEVA, Aug 27 (UNHCR) – With almost 60 million people forcibly displaced globally and boat crossings of the Mediterranean in the headlines almost daily, it is becoming increasingly common to see the terms ’refugee’ and ’migrant’ being used interchangeably in media and public discourse. But is there a difference between the two, and does it matter?
Le débat sur les termes « migrants » et « réfugiés » agite la presse
Les personnes qui débarquent sur les côtes méditerranéennes sont le plus souvent qualifiés de « migrants ». Mais le débat sur l’utilisation du mot est lancé depuis qu’Al-Jazeera a renoncé à l’utiliser.
►http://www.rts.ch/info/monde/7034671-le-debat-sur-les-termes-migrants-et-refugies-agite-la-presse.html
Migrant
Ce matin, Georges Pop s’arrête sur un mot très présent dans l’actualité : le mot « migrant ».
▻https://www.rts.ch/la-1ere/programmes/le-mot-du-jour/7008690-migrant.html
Migrants, refugees and asylum seekers: what’s the difference?
The three terms are often used to mean the same thing, but each has a distinct meaning that carries different international obligations and consequences
▻http://www.theguardian.com/world/2015/aug/28/migrants-refugees-and-asylum-seekers-whats-the-difference?CMP=share_btn
Debates over language : a dangerous distraction ?
AMMAN, 31 August 2015 (IRIN) - Responding to any urgent humanitarian situation, including the current inflow of migrants and refugees to Europe, involves correctly categorising and defining the problem. But agonising over labels and language risks overshadowing the need for more coordinated responses and a better understanding of what is driving people to embark on these journeys.
▻http://www.irinnews.org/report/101934/debates-over-language-a-dangerous-distraction
Let’s not do the “good migrants/bad migrants” thing
In the debate about immigration, there is a tendency amongst progressives and liberals to try to protect the reputation of refugees at the expense of (economic) migrants. One might understand a media outlet examining the difference between refugees and migrants, as Al Jazeera did in a pretty responsible way.
▻http://www.globaljustice.org.uk/blog/2015/aug/28/lets-not-do-good-migrantsbad-migrants-thing
« Réfugiés » au lieu de « migrants » : une terminologie à revoir
Aujourd’hui, les personnes qui risquent leur vie sur le chemin de l’exil sont, jusqu’à preuve du contraire, des réfugiés. Selon l’OIM (1), elles viennent de Syrie, d’Erythrée, d’Afghanistan, d’Iraq, de Palestine, de Somalie mais aussi du Mali, du Nigeria, du Soudan. Elles fuient la guerre, la persécution politique ou économique. Forcées de quitter leur lieu d’origine pour une destination inconnue au risque de tout perdre, elles sont prêtes à trouver la mort en route. Elles voyagent souvent en famille avec de petits enfants et les aléas du voyage risqué entraîne des séparations déchirantes et longues. Comme les réfugiés syriens, érythréens, afghans, irakiens, somaliens, la plupart n’ont pas choisi de fuir leur pays, elles y ont été forcées. De fait et jusqu’à preuve du contraire, ces personne sont des réfugiés non des migrants, terminologie qui ne tient pas compte du besoin de protection durable de ces personnes.
►http://forumasile.org/2015/08/31/refugies-au-lieu-de-migrants-une-terminologie-a-revoir
#catégorisation
We deride them as ‘migrants’. Why not call them people?
What do the following people have in common: Mark Carney, governor of the Bank of England; the former England cricketer Kevin Pietersen; Nigel Farage’s wife, Kirsten; Chelsea’s new striker, Pedro; and Sir Bradley Wiggins?
▻http://www.theguardian.com/commentisfree/2015/aug/28/migrants-people-refugees-humanity?CMP=share_btn_tw
Débat sémantique : une distraction dangereuse ?
Amman, 1 septembre 2015 (IRIN) - S’attaquer à un problème humanitaire urgent, comme l’actuel afflux de migrants et de réfugiés en Europe, nécessite de catégoriser et poser le problème correctement. En revanche, se focaliser sur des questions de vocabulaire risque d’occulter la nécessité d’apporter des réponses mieux coordonnées et de mieux comprendre les raisons qui conduisent des personnes à entreprendre ce périple.
▻http://www.irinnews.org/fr/reportfrench.aspx?ReportID=101940
Refugees are Also Migrants. And All Migrants Matter
The recent debate over word choice has taken turns that undermine humanitarian principles and cloud the view of how migration is unfolding. The Washington Post, the New York Times, the Guardian, the BBC, and others have examined the usage of ‘refugees’ versus ‘migrants’ over the past week. The general impression is that ‘migrants’ are being thrown to the wolves. The most insidious contribution, sadly, comes from the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
▻http://bordercriminologies.law.ox.ac.uk/refugees-are-also-migrants
Why all media outlets need to follow Al Jazeera’s example and start talking about Europe’s ‘refugee crisis’ right now
A couple of weeks back, Al Jazeera announced its new editorial policy to no longer use the word ‘migrant’ in the context of the European ‘migrant crisis’ and instead, use the term ‘refugee’. The justification for the decision, as stridently articulated by Al Jazeera’s online editor Barry Malone, is that: ‘The umbrella term migrant…has evolved from its dictionary definitions into a tool that dehumanises and distances, a blunt pejorative.’ Malone goes on to describe the responsibility of the media to accurately describe the crisis, explaining how in using the term ‘migrant’ the media risks becoming ‘the enablers of governments who have political reasons for not calling those drowning in the Mediterranean what the majority of them are: refugees.’
▻http://themigrationist.net/2015/09/04/why-all-media-outlets-need-to-follow-al-jazeeras-example-and-start-
Philippe Leclerc : « Le statut de réfugié a été trop difficile à créer pour qu’on risque la confusion »
Né des drames et des souffrances qui ont marqué notre histoire, le statut juridique international des réfugiés, fondé après la Seconde Guerre mondiale, est déjà en constante évolution.
►http://www.liberation.fr/politiques/2015/09/13/philippe-leclercle-statut-de-refugie-a-ete-trop-difficile-a-creer-pour-qu