Quilapayún & Isabel Parra à Berlin en 1971 - Ayúdame Valentina
▻https://www.youtube.com/watch?v=mJBkUwwSFPs
Dans cette vidéo on suit Isabel Parra et les musiciens de Quilapayún pendant une visite à Berlin en 1971.
►https://de.wikipedia.org/wiki/Park_Inn_by_Radisson_Berlin_Alexanderplatz
Au début on an apercoit dans l’arrière fond le gros œuvre du Haus des Berliner Verlages inauguré en 1973.
On commence la promenade devant l’Interhotel Stadt Berlin face aux Haus der Elektroindustrie et Haus des Reisens .
▻https://de.wikipedia.org/wiki/Haus_des_Berliner_Verlages#Geschichte_1964%E2%80%931990
Ensuite la vidéo montre un plan d’intérieur qui ressemble à une situation dans le centre de congrès près de la Alexanderplatz. Il a vraisemblablement été tournée comme dernière prise de vue.
Le plan d’extérieur suivant montre le groupe chilien se prenant en photo devant la maison de des enseignants (Haus des Lehrers) avec la maison de la statistique au fond à gauche. C’est avant d’entrer dans le centre de congrès que le groupe a profité de l’occasion pour se faire prendre en photo avec la salle de concert qui se trouve hors cadre à droite de la maison de l’enseignant.
Après la vidéo saute vers le plan d’intérieur qu’on a déjà vu avant. La balade à l’extérieur continue. On voit l’Alexanderplatz avec l’horloge du temps universel et le pont de S-Bahn au dessus de la Rathausstraße. Ce plan semble avoir été pris avant celui des photos de souvenir. Le monteur nous montre ensuite une autre partie de la séquence d’intérieur et continue avec un bref apercu de la promenade sur l’Alexanderplatz avec la maison Berolina de Peter Behrens
Les musiciens chiliens étaient énvités au premier Festival des politischen Liedes . Leur séjour a également donné lieu à la publication d’un 33 tours.
Isabel Parra & Quilapayún - Lieder Aus Chile (Vinyl, LP, Album, Stereo) | Discogs
▻https://www.discogs.com/Isabel-Parra-Quilapay%C3%BAn-Lieder-Aus-Chile/release/617856
Voici le texte sur la pochette du disque.
Isabel Parra & Quilapayun
Lieder aus Chile
AMIGA
16,10 M STEREO 8 55 264
VEB DEUTSCHE
SCHALLPLATTEN
BERLIN DDR
Made in German Democratic Republic
Schallplatte und Abtastnadel von Staub frei halten. Schallplatten entweder senkrecht stehend oder auf ebener Unterlage bis zu 20 Stück übereinanderliegend aufbewahren. Umgebungstemperaturen über +35 °C vermeiden.
Gestaltung: Utz Müller
Foto: Hansjoachim Mirschel
Lithografie und Druck: VEB Gotha-Druck
Ag 511/01/73/B
Verpackung nach TGL 10609
Es singen und spielen:
Eduardo Carrasco
Carlos Quezada
Hernán Gómez
Rodolfo Parada
Guillermo Oddó
und
Isabel Parra
Seite 1
La muralla (Reicht mir alle eure Hände)
Komposition: Quilapayún
Text: Nicolás Guillén
AuBergewöhnlich bildhaft und reich ist die Poesie des
kubanischen Nationaldichters Nicolás Guillén,
dessen Werk stets durchdrungen ist vom Freiheitsgedanken der
Völker. Wir bauen einen Schutzwall, und alle
Hände helfen mit: die braunen und die weißen. Wir
bauen diesen Wall für das Herz unseres Freundes,
für die Rose und die Nelke, für die Taube, den
Lorbeer, für die Myrthe und die Nachtigall in den
Blumen, aber nicht für den Säbel des Korporals, nicht
für den Wurm und den Tausendfüßler und nicht für
den Giftzahn der Schlange.
A desalambrar (Uns gehört das Land)
Komposition und Text: Daniel Vigletti (Peru)
Ob in Peru, Chile, Bolivien oder Kolumbien - in allen
Ländern Lateinamerikas verstärkt sich inmer mer
der Kampf gegen die Blutsauger des Volkes. „Uns
gehört das Land“ ist der Ruf von Tausenden in Elend
lebenden Landarbeitern. „Wir frogen euch, ob ihr
schon einmal daran gedacht habt, daß es unsere
Hände sind, die das Land bestellen und darum auch
uns gehören muß, was die Erde hervorbringt. Dieses
Land gehört uns: Pedro, Marie, Juan und José.“
Qué dirá el Sto. Padre
(Was wird der Heilige Vater sagen?)
Komposltlon und Text: Violeta Parra
Dieses Lled Ist dem spanischen Kommunisten Julian
Grimau gewidmet, der Anfang der sechziger Jahre in
Madrid erschossen wurde. Mit klaren, anklagenden
Worten richtet sich Violeta Parra gegen die herr-
schende Willkür, gegen die bewußte Verschleierung
der wahren Zustände durch den katholischen Klerus.
„Höre, wie sie von Freiheit sprechen und sie uns in
Wirklichkeit vorenthalten. Höre, wie sie die Ruhe
proklamieren, wenn die Autorität uns peinigt und
quält. Was wird der Heilige Vater in Rom dazu sagen,
wenn er erfährt, daß die Friedenstaube gefoltert
wird? Höre, wie sie vom Paradiese sprechen, wenn
das Leid wie Hagel über uns kommt, wie sie mit
Begeisterung die Urtelle fällen, wissend, daß sie die
Unschuld töten. Je mehr Ungerechtigkeit, desto mehr
Kraft werden wir haben zum Siegen. Dein Blut, Julian
Grimau, wird nicht umsonst geflossen sein.“
Ayúdame, Valentina (Hilf mir, Walentina)
Komposition: Isabel Parra
Text: Violeta Parra
Während des 2. Festivals von NUEVA CANCION
CHILENA (Das neue chilenische Lied) wurde dieser
Titel mit dem 1. Preis ausgezeichnet. „Was solln uns
all’ die Prediger, die sich auf die Bibel berufen,
auf die verschiedensten Wunder und himmlischen
Erscheinungen. Was nützen uns ihre Gebete, die von
der Hölle und dem Paradiese sprechen, von den
Qualen des Fegefeuers, vom Eden des ewigen Lebens
und von Dämonen. Was sollen wir anfangen mit
diesen unendlichen Abhandlungen über den Himmel
Hilf uns, Walentina! ) Du bist doch so weit, so hoch
oben geflogen. Sag’ ihnen ein für allemal, daß es da
oben keinen göttlichen Wohnsitz gibt, daß sie auf-
hören sollen, uns zu belügen, Hilf uns, das Spinn-
gewebe zu zerstören.“
)Walentina Nikolajewa-Tereschkowa
Canto de la cuculi (Gesang des Cuculí)
Komposition: Eduardo Carrasco
Dieser Titel wird von drei typischen chilenischen
Rhythmen getragen: LA DANZA, EL TROTE, LA CUECA.
Die von dem Komponisten und Leiter der Gruppe
Quilapayún virtuos gespielte Quena (indianische
Flöte) kommt aus dem Gebiet der Anden.
Deme su voz, deme su mano (Hör mich an)
Komposition und Text: Isabel Parra
Isabel Parra hat dieses schwermütige Liebeslied kurz
vor ihrem Besuch in der DDR während eines Gastspiels
in London im Januar 1971 komponiert. „Hör mich an,
reich mir deine Hand, laß die Tür offen, denn ich
brauche deinen Schutz. Ich fliehe den Blicken, den
unfreundlichen Worten, den hinterlistigen Gedanken,
die sich wie Degen kreuzen. Doch eines Tages schien
plötzlich ein Licht, das meinen Puls schneller schlagen
läßt und mir den Weg zum Glück zeigt. So werden
Nelken in allen Farben für mich blühen und vergessen
sein wird der Schmerz.“
Por Vietnam (Für Vietnam)
Komposition: Eduardo Carrasco
Text: Jaime Gómez
Solidarisch stellt sich die Gruppe Quilapayún mit
diesem Lied auf die Seite des kämpfenden viet-
namesischen Volkes. „Vorsicht Yankee, schwarzer Adier,
bald wirst du fallen. Die schwarzen Adler kommen
geflogen mit ihren Kanonen über das Meer. Das Blut,
das sie vergießen, kommt über das Land - Blut, das
auch nimmer vergessen wird. Die schwarzn Adler, die FNL
wird dich besiegen.“
Seite 2
Lo que más quiere (Was ich am liebsten hab’)
Komposition: isabel Parra
Text: Violeta Parra
Der Mann, den ich am liebsten hab’, läßt mich ohne
Mantel und weiß doch, daß es regnen wird. Der Baum,
den ich am liebsten hab’, beraubt mich seines
Schattens unter den gleißenden Strahlen der Sonne.
Der FluB, den ich am liebsten hab’, ist reißend und
wild, doch merkt er nicht, daß ich durstig bin. So
bleibe ich ohne Mantel, ohne Schatten und ohne
Wasser.
Quiaqueñita
(Folklore aus dem Andenhochland)
Die Zampona (Panflöte) ist ebenfalls ein Instrument
aus dem Andengeblet. Sie besteht aus mehreren mit-
einander gekoppelten Pfeifen von unterschiedlicher
Länge. Gespielt wird sie hier von Eduardo Carrasco
und Rodolfo Parada.
En septiembre canta el gallo
(Im September kräht der Hahn)
Komposition und Text: Isabel Parra
Ein Leben lang ist mir und meinen Kindern nur
Schlechtes widerfahren. Als ich selbst noch ein Kind
war, sagte man mir: Morgen kommen bessere Tage.
Ich habe lange auf das Morgen gewartet, aber der
nagende Hunger hat nicht aufgehört, mich und meine
Kinder zu quälen. Nun gehe ich mit euch diesen Weg -
noch habe ich die Hoffnung nicht verloren. Im
September kräht der Hahn ein neuer Tag bricht an.
Elegia al Che
Komposition: Eduardo Carrasco
Dem Kommandanten Ernesto Che Guevara gewidmet.
El desconfiado (Der Mißtrauische)
Komposition und Text: Isabel Parra
Solita duerme en mi cama
(Allein schlafe ich in meinem Bett)
Folklore aus dem Andenhochland
Beide Titel sind im Rhythmus der CUECA dem
Nationaltanz Chiles geschrieben. Die Texte sind
volksliedgemäß, poesievoll, sprechen von der ewig
jungen Liebe, dem Tanz, von den Bräuchen und
Sitten, u. a.
Amores bailando (Tanzende Liebe)
Komposition und Text: Isabel Parra
Nimm’ das Tuch ich will mit dir tanzen.
Die Gitarre wird uns begleiten, und ihre Töne werden
erfüllt sein von unserer Liebe. Ich lege in deine
Hand den Schlüssel zu meinem Herzen. Die Liebe
gleicht Blumen, die niemals müde werden, uns ihre
Farbenpracht zu schenken. Die ganze Nacht tanze ich
mit dir, mein Geliebter, Sirilla (Sirilla Tanz
aus dem Süden Chiles).
Comienza la vida nueva
(Das neue Leben beginnt)
Komposition und Text: Luis Advis
Düster waren die Gesichter, geprägt von der Zeit,
in der sie lebten. Dunkel waren die Hände von der
Nacht der Ausbeutung. Die geballten Fäuste des
Volkes schüttelten ab den Schatten und das Schweigen.
Gemeinsam stimmen wir nun an unseren neuen Gesang
Das neue Leben beginnt. Komm, Genosse, vereinen
wir uns alle in der UNIDAD. Komm, Genosse, und
hilf mit beim Aufbau: Viel ist noch zu tun. Es war
das Volk, das den neuen Tag verkündet und Schluß
machte mit der langen Nacht der Ausbeutung.
Musikregie: Kari Heinz Ocasek
Tonregie: Gerhard Siebholz
Quilapayún: Wie sie sich selbst sehen
Am Anfang stand die bloße Freude am Singen. In einer Zeit, in
der unser Land von billigen, gehaltlosen Schlagern - vorwiegend
nordamerikanischer Herkunft - überschwemmt war, machten wir
es uns zur Aufgabe, die Schönheit und Aussagekraft unserer
Folklore neu zu beleben. Wir sangen überall: auf dem Land, in
den Fabriken, auf Versammlungen der Gewerkschaft und des
Kommunistischentischen Jugendverbandes. Unser Publikum: Bauern und
Abeiter, Angestellte und Studenten wie wir. Unsere Lieder waren
ihre Lieder und ihre Sprache die unsrige. Natürlich war der
Beginn sehr schwer, doch fanden wir Hilfe und Unterstützung bei
denen, für die wir sangen. Später, schufen wir selbst neue Lieder
schrieben politische Songs, entstanden aus einer konsequenten
revolutionären Haltung und Verbundenheit mit den besten
Traditionen unseres Volkes. So wurde für uns das Lied mehr und
mehr zur Waffe im Kampf um Unabhängigkeit, gegen Hunger
und Not, im Kampf um den Sieg der UNIDAD POPULAR, im
Kampf um ein neues Chile. Dabei verwenden wir bewuBt
einheimische Instrumente, bewußt greifen wir die Rhythmen
unseres Landes auf.
Isabel Parra, die gemeinsam mit der Gruppe Quilapayún am
2. Festival des politischen Liedes in Berlin teilnahm, ist weit über
die Grenzen Chiles hinaus bekannt und beliebt. Ihre Mutter,
Violeta Parra, gehört zu den bedeutendsten Dichtern Latein-
amerikas. Beide, sowohl Violeta als auch Isabel Parra, haben
zahlreiche revolutionäre und sozialkritische, auch an die Folklore
angelehnte Lieder geschrieben und vertont. Das erste Mal
weilten Mutter und Tochter im Jahre 1962 in der DDR, nachdem
sie kurz zuvor an den Weltfestspielen in Helsinki teilgenomme
hatten.
Isabel, die verschiedene Instrumente ausgezeichnet beherrscht und
sich zu den meisten ihrer Lieder selbst begleitet, erhielt in
Anerkennung ihrer hohen künstlerischen Leistung viele nationale
und internationale Preise.
In ihrer Heimat beteiligte sich Isabel neben vielen anderen
politisch engagierten Künstlern aktiv am Wahlkampf der UNIDAD
POPULAR und schrieb in dieser Zeit das Lied „En septiembre
canta el gallo“ (Im September kräht der Hahn), das wir auf dieser
Platte vorstellen.
Leni López (1972)
Hommage an Isabel Parra - Zum 70. Geburtstag der Sängerin, wann immer der auch war
▻http://www.quetzal-leipzig.de/lateinamerika/chile/hommage-an-isabel-parra-zum-70-geburtstag-der-sangerin-wann-immer-de
Die Hülle der Schallplatte trägt deutliche Gebrauchsspuren. Ich hatte die Platte eine Zeitlang wirklich oft gehört, es gibt ja solche Phasen. Aber auch später habe ich die Scheibe immer wieder aufgelegt: Lieder aus Chile. Die klare, helle Stimme der Sängerin nahm mich von Anfang an gefangen. Vor einiger Zeit begann ich wieder, ihre Lieder zu hören, auch neuere Aufnahmen; und die alte Faszination stellte sich wieder ein. Violeta Isabel Cereceda Parra, Tochter von Luis Cereceda Arenas und Violeta Parra Sandoval, geboren 1939 in Santiago de Chile.
Zero G Sound : Isabel Parra - Volumen 2 (1968)
▻http://zerosounds.blogspot.com/2015/06/isabel-parra-volumen-2-1968.html
Download Isabel Parra - Volumen 2 (1968)
▻https://www108.zippyshare.com/v/iJhIQtP7/file.html
Isabel Y Ángel Parra - [1969] Cuecas : Isabel Parra, Ángel Parra : Internet Archive
▻https://archive.org/details/isabelangelparracuecas
▻https://ia800807.us.archive.org/19/items/isabelangelparracuecas/Cuecas.jpg?cnt=0
01 - Los Pobretones.mp3
02 - Los Pobretones II.mp3
03 - El Perro Muerto.mp3
04 - La Cueca De Los Picados.mp3
05 - Qué Penas No Habré Pasado.mp3
06 - Solita Duermo En Mi Cama.mp3
Kongresshalle am Alexanderplatz de Hermann Henselamnn
▻https://de.wikipedia.org/wiki/Kongresshalle_am_Alexanderplatz
Peter Behrens
▻https://de.wikipedia.org/wiki/Peter_Behrens