Les cobletes de la canya
#chants_populaires #Espagne #Aitona #musique_populaire #Pyrénées
▻https://www.youtube.com/watch?v=B6Qyg5jhOPw
Artur Blasco interpreta amb una canya ‘Cobles de Per Astí’, música tradicional del Pirineu català
▻https://patrimonis.cat/capitol-3/artur-blasco-interpreta-amb-una-canya-cobles-de-per-asti-musica-tradicio
Jamei jo non veirèi
▻https://www.youtube.com/watch?v=YsBUOlLmK7M
Jamei jo non veirèi, tan gentilha bruneta
Com la qui’n rencontrèi l’aute dia soleta
Era que n’ei tan bèra, que jo que’n volerí
Per aquera bergèra, si èra besonh, morir !
Sons uelhs tan clarejants, semblan duas estellas
O meilèu dus diamants, au miei de cent candelas!
Era que n’ei tan bèra, que jo que’n volerí
Per aquera bergèra, si èra besonh, morir!
Quan la caló quitar, hélas quina tristessa!
Quan la ví se’n tornar, jo cadói en feblessa
Era que n’ei tan bèra, que jo que’n volerí
Per aquera bergèra, si èra besonh, morir!
#chants_populaires #chanson #occitan #musique_populaire #Cocanha #Béarn #bergers
#Zimbaria - Mozzafiatu, il Mistero di Dioniso - Ipnotica Taranta, Pizzica & Tarantella in Puglia
#musique #chants_populaires #Italie #Pouilles #pizzica #tarantella
O Maria, bèla Maria pièrmi mi
Cume mai völi ch’a fasa cun dui marì cun dui mari
O Maria, bèla Maria fèlu murì
Cume mai völi ch’a fasa fèlu murì fèlu murì
Ëndè ’nti l’ort dël voster padar a j è ’n serpentin
o pijèlu (e) ciapisèlu fè dël bun vin fè dël bun vin
A j anirà ca vost marì d’an campagna cun tanta sèi
O Maria, bèla Maria j o tanta sèi j o tanta sèi
Ëndè di la ’nti la credensa a j é l’amulin bèli pin ed vin
O Maria, bèla Maria acsì turbulà
Al é ’l vin de l’autra sèira ch’j uma vansà ch’j uma vansà
Fantulin dint üna cüna al à bèn parlà
O padre, del mio padre bivilu nèn ch’a mürirèi
O madre, ’d la mia madre bivilu vui
Come mai völi ch’a fasa mi j o nèn sèi mi j o nèn sèi
Cun la punta della mia spadina lu bivirèi
Al à cumincià bèivni ’na gusa cambia culur
al à buini ün’altra gusa m’arcumand a vui m’arcumand a vui
ITALIANO
O Maria, bella Maria scegli/prendi me
Come mai vuoi che faccia con due mariti, con due mariti
O Maria, bella Maria fatelo morire
Come mai vuoi che faccia a farlo morire, a farlo morire
Andate nell’orto di vostro padre, c’è un serpentino
Prendetelo, calpestatelo e fate del buon vino, fate del buon vino
Verrà a casa vostro marito dalla campagna con tante sete
O Maria, bella Maria ho tanta sete, ho tanta sete
Andate di là nella credenza c’é l’amulin pieno di vino
O Maria, bella Maria così turbulà (rovinato-guasto)
E’ il vino dell’altra sera che abbiamo avanzato, che abbiamo avanzato
Fanciullino dentro alla culla al à bèn parlà
O padre, del mio padre non bevetelo che morirete
O madre, ’d la mia madre bevetelo voi
Come mai vuoi che faccia, io non ho sete, io non ho sete
Con la punta della mia spadina lo berrete
Inizia a berne una goccia cambia colore
Ne beve un’altra goccia mi raccomando a voi, mi raccomando a voi
#Italie #chanson #chants_populaires #musique_populaire #Lombard
verse
Le-re-le-le-le-le-re-le
El fandanguillo manchego
Lo bailaba una serrana
A la una y a las dos
Y a las tres de la mañana
El fandanguillo manchego
verse
Le-re-le-le-le-le-re-le
Si me quieres, dímelo
Y si no, di que me vaya
No me tengas al sereno
Que no soy cántaro de agua
Si me quieres, dímelo
chorus
Tío, tío, tío, toque usted el fandango
Sobrinito mío, ya lo estoy tocando
Tío, tío, tío, tóquelo usted bien
Sobrinito mío, yo lo tocaré
verse
Le-re-le-le-le-le-re-le
Para pasar por tu calle
No necesito navaja
Que ese novio que tú tienes
Me lo meto entre la faja
Para pasar por tu calle
verse
Le-re-le-le-le-le-re-le
Amor con amor se paga
Y cariño con cariño
Y una mala partidilla
Se paga con el olvido
Amor con amor se paga
chorus
Tío, tío, tío, toque usted el fandango
Sobrinito mío, ya lo estoy tocando
Tío, tío, tío, tóquelo usted bien
Sobrinito mío, yo lo tocaré
outro
Le-re-le-le-le-le-re-le
Allá va la despedida
Y con esta ya van cinco
Más bonita que el sol eres
Ni te pongo ni te quito
Allá va la despedida
Writer(s): Dominio Publico, Carlos Miguel Garcia Rodriguez, Daniel Toboso Berruga, Francisco Belmonte Martinez, Antonio Martinez Mendieta
hi hi hi...
les paroles que tu as mis ici @sombre ne sont pas les mêmes de celle chantée par le groupe Zagala ;-)
Et dans la version de notre chorale, les paroles sont différentes. Elles sont comme celles de l’enregistrement, sauf pour le deuxième couplet, qui est différent, car nous on chante :
Chiquillo no te enamores
de moza que esté sirviendo
que tiene un quita quita
quita que me voy corriendo
chiquillo no te enamores
Damned ! Je supprime aussitôt. (ou pas, qu’en penses-tu ?)
Plutôt pas ;-)
C’est la beauté de la musique populaire, de ne jamais être figée :-)
So de pastera
Saps que hi va de falaguera
na Bel quan surt a ballar
i sempre sol acabar
amb so so de sa pastera.
Repica-les, Toni,
repica-les bé.
Repica-les, Toni,
que, quan seré Toni,
les repicaré.
Per ballar es copeo
jo a ningú tenc por
i es so de pastera
és es millor so.
No estic tan enamorada
que no em pugui divertir.
L’amor no em fa dany a mi,
perquè hi sé donar passada.
Repica-les, Toni,
repica-les bé.
Repica-les, Toni,
que, quan seré Toni,
les repicaré.
Per ballar es copeo
jo a ningú tenc por
i es so de pastera
és es millor so.
▻https://www.viasona.cat/grup/musica-nostra/ball-de-bot/so-de-pastera
Chant traditionnel en catalan, originaire de l’île de Mallorca et faisant partie du traditionnel « #Ball_de_Bot », un ensemble de musiques et de
danses, comprenant principalement :
– Le , danse au compas binaire.
– La #Jota, dont le rythme est plus rapide que les autres danses.
– Le #Bolero
– le #Copeo, danse aux pas très rapides.
▻https://www.youtube.com/watch?v=g6oNrxVq6Kk
Maragato pato, rabo de cuchar
Cuantos años tienes para irte a casar
Tengo veinticinco y un maragatín
Con las bragas anchas y el culo piquiñín
Por aquella cuesta arriba subía una labradora
Delgadita de cintura que a todo el mundo
enamora
Maragato…
Todas las mañanas voy a la orillita del río
A preguntarle a las olas si han visto al cariño
mío
Maragato…
Todos los atardeceres salgo por ver si te veo
Porque tu solita eres el jardín de mi recreo
Maragato…
Ayer te fuiste con Roque a merendar al vivero
Y despues la peinadora te encontró hierba en el
pelo
Maragato…
Despedida ya les doy, despedida les daré
Pero para siempre no que otro día volveré
#chant_populaire #chanson #musique #musique_populaire #chants_populaires #Espagne #Castilla-Léon #corrido
Los enfants de la luna
–-> Chant occitan
►https://www.youtube.com/watch?v=wqkjCEVg3pE
#chant_populaire #chanson #musique #musique_populaire #chants_populaires #occitan #lo_barrut
Que tu as déjà référencé en 2019 ici même :
▻https://seenthis.net/messages/811361
Ce qui laisse suppose que c’est une chanson que tu aimes vraiment beaucoup. :-)
hi hi hi... j’avais oublié... mais celle-ci en particulier c’est la nouvelle chanson qu’on va apprendre dans ma chorale... ça promet !
Allá va la blanca flor
Con sus blancos algodones
Dicen que tienes la fama
De robar los corazones
Y al pasar el río tropieza en la rama
Se me ha caido el pañuelo
Y se lo ha llevado el agua
Y ahora ya no tengo pañuelo ni nada
Dicen que tienes que tienes
Que tienes más de mil reales
Sí los tienes guardalos
Tus ojos solos lo valen
Y al pasar el río tropieza en la rama
Se me ha caido…
Dice tu madre que tiene
Una reina para mí
Anda e dile a tu madre
Que la reina está en Madrid
Y al pasar el río tropieza en la rama
Se me ha caido…
Y aqui va la despedida
La despedida voy dando
Que bonita despedida
Que me despido cantando
Y al pasar el río tropieza en la rama
#chant_populaire #chanson #musique #musique_populaire #chants_populaires #Espagne
Aremu rindineddha
Plea talassa se guaddhi
Ce a put ’e ste ’ce ftazzi
Mu to kalo cerro
Vasta to petton aspro
Mavre vasta tes ale
Stavri kulor de mare
Ce I kuta en’ diu nifti
Kaimmeno ’mbro sti talassa
Evo se kanono
Lio ’ngherni lio kalei
Lio ’nghizzi to nero
Ma su tipo mu lei
Ja possa sse roto
Lio ᾽ngherni lio kalei
Lio ’nghizzi to nero
Lio ᾽ngherni lio kalei
Lio ’nghizzi to nero
Cette chanson est chantée en #grico (#griko) :
L’Arpeggiata - Are mou Rindineddha
L’autre chant qu’on fait à la chorale en grico :
Oriamu pisulina
▻https://seenthis.net/messages/897991
Cuando la zorra viene llena de arena x2
Es señal que ha andado el zorro con ella x2
Rondadora, rondadora de mi corazon
No voy sola, no voy sola, que voy con mi amor
Cuando la zorra viene llena de polvo x2
Es señal que ha andado con ella el lobo x2
Rondadora, rondadora de mi corazon
No voy sola, no voy sola, que voy con mi amor
Los primeros amores no sé que tienen x2
Se meten en el alma y salir no pueden x2
Rondadora, rondadora de mi corazon
No voy sola, no voy sola, que voy con mi amor
El bailar quiere gracia y el cantar brío x2
El tocar el pandero mucho sentido x2
Rondadora, rondadora de mi corazon
No voy sola, no voy sola, que voy con mi amor
#amour #musique #musique_populaire #péninsule_ibérique #folk #chants_populaires #Peñaparda #Ajechao #pandero_cuadrado #Espagne #coetus
#Giovanna_Marini, la voix de l’Italie populaire
Conteuse, chanteuse, collecteuse, guitariste, compositrice... Depuis les années 60, l’Italienne Giovanna Marini est devenue une référence dans le monde de la chanson traditionnelle, populaire et contestataire.
Giovanna Marini est une conteuse. Elle est aussi chanteuse et collecteuse. Cette italienne de 85 ans a passé sa vie à rechercher et répertorier les musiques traditionnelles et populaires de son pays. Un déclic qui lui est venu de sa rencontre avec le poète Pier Pasolini qui lui dit un jour : « Les chansons ne se trouvent pas dans les livres. »
Et la voilà partie. Cette diplômée du conservatoire de Sainte Cécile à Rome en guitare classique, se retrouve plongée dans un univers rempli de voix d’anarchistes, d’ouvriers, de paysannes, d’antifascistes, d’émigrés aussi à l’image d’un chant des Arberèches, peuple albanais exilé dans le sud de l’Italie depuis des siècles, qu’elle a réarrangé et interprété.
►https://www.radiofrance.fr/francemusique/podcasts/la-chronique-d-aliette-de-laleu/giovanna-marini-la-voix-de-l-italie-populaire-9632013
Cantu Luxis
«...cantu luxis, cantu boxis...quante luci, quante voci che ci confonde questo mare»
La Ploma de Perdiu
▻https://www.youtube.com/watch?v=GWy87Jqox_c
Il y avait trois jeunes filles
Qui toutes trois brodaient la soie
L’une la soie blanche, l’autre la soie noire
et la dernière la soie rouge
Le fils du roi se promenait
Il leur demande un brin de soie,
– “Que voulez-vous faire du brin de soie” ?
– “Je le veux pour faire un petit noeud coulant
– “Pourquoi voulez vous un noeud coulant” ?
–”Pour attraper une perdrix”.
“Pourquoi voulez-vous la perdrix” ?
–“Pour lui arracher une petite plume"
–” Que voulez-vous faire de la plume” ?
Je veux écrire une petite lettre
–”Que voulez vous faire de la lettre” ?
–”Je veux l’envoyer à l’amourette”
–“Que voulez-vous faire de l’amourette” ?
–« Je veux lui faire une petite embrassade »
#chanson #musique #chants_populaires #musique_populaire #catalan #tornaveus #Catalogne
Lavoratori a voi diretto è il canto
Di questa mia canzon che sa di pianto
E che ricorda un baldo giovin forte
Che per amor di voi sfidò la morte.
A te Caserio ardea nella pupilla
De le vendette umane la scintilla
Ed alla plebe che lavora e geme
Donasti ogni tuo affetto e ogni tua speme.
Eri nello splendore della vita
E non vedesti che notte infinita
La notte dei dolori e della fame
Che incombe sull’immenso uman carname.
E ti levasti in atto di dolore
Di ignoti strazi altiero vendicatore
E t’avventasti tu ’si buono e mite
A scuoter l’alme schiave ed avvilite.
Tremarono i potenti all’atto fiero
E nuove insidie tesero al pensiero
Ma il popolo a cui l’anima donasti
Non ti comprese eppur tu non piegasti.
E i tuoi vent’anni una feral mattina
Donasti al mondo da la ghigliottina
Al mondo vil la tua grand’alma pia
Alto gridando viva l’Anarchia.
Ma il dì s’appressa o bel ghigliottinato
Che il nome tuo verrà purificato
Quando sacre saran le vite umane
E diritto d’ognun la scienza e il pane.
Dormi Caserio entro la fredda terra
Donde ruggire udrai la final guerra
La gran battaglia contro gli oppressori
La pugna tra sfruttati e sfruttatori.
Voi che la vita e l’avvenir fatale
Offriste su l’altar dell’ideale
O falangi di morti sul lavoro
Vittime dell’altrui ozio e dell’oro.
Martiri ignoti o schiera benedetta
Già spunta il giorno della gran vendetta
De la giustizia già si leva il sole
Il popolo tiranni più non vuole.
version du trio #Curmaia :
▻https://soundcloud.com/user-830391734/curmaia-sante-caserio
#chanson #musique_et_politique #chant_de_lutte #chants_populaires #musique_populaire #Italie #travail #Italie
A Sante Caserio, o La ballata di Sante Caserio
Quella che è nota come “Ballata di Sante Caserio” reca in realtà il semplice titolo di: “A Sante Caserio”, quello dato dall’autore dei versi, #Pietro_Gori. La scrisse immediatamente dopo l’esecuzione capitale del giovane anarchico lombardo, nella seconda metà del 1894, poco prima del suo primo esilio. Pietro Gori aveva conosciuto personalmente Sante Caserio a Milano, ricordandolo con parole di affetto; fu proprio dopo il suo gesto a Lione, che Pietro Gori, accusato di esserne stato l’ “ispiratore”, dovette fuggire dall’Italia e riparare in Svizzera. La musica del canto è attribuita ad un non meglio precisato “A. Capponi”; con tutta probabilità, è però ripresa dalla melodia di una canzone popolare toscana, “Suona la mezzanotte”. Della ballata non è generalmente cantata la versione completa; le sue ultime due strofe sono di solito omesse facendola terminare con il “Viva l’Anarchia!” (che furono le ultime parole di Caserio prima della decapitazione). Si esegue talvolta come “coda” la quartina finale della quarta strofa (“Dormi Caserio...”); la versione integrale con cinque strofe, a mia conoscenza, è stata recentemente eseguita soltanto da Mara Redeghieri, l’ex cantante degli Üstmamò, nell’album “Attanadara” del 2016. Nella sua versione a tre strofe è stata interpretata un po’ da chiunque: se ne ricordano le versioni di Daniele Sepe e Auli Kokko (nell’album “Jurnateri”) e de Les Anarchistes (nell’album “Figli di origine oscura”, con la voce di Marco Rovelli). [RV]
La lega est une chanson de lutte italienne originaire de la région de Padoue ; elle était chantée par les #mondine, les repiqueuses de riz de la #plaine_du_Pô. Elle est le symbole des révoltes des ouvriers agricoles contre les patrons à la fin du XIXe siècle, au moment où ont commencé à se fonder les ligues socialistes.
▻https://fr.wikipedia.org/wiki/La_lega
#chanson #musique_et_politique #chant_de_lutte #lega #chants_populaires #musique_populaire #Italie #femmes #féminisme #travail #rizières #ligues
Parmi les centaines de versions, celle-ci chantée par le trio #Curmaia :
La Lega (Sebben che siamo donne)
«Strofette popolarissime, nate tra il 1900 e il 1914 nella valle padana ed entrate stabilmente nel repertorio delle mondine. Anonimo e’ l’autore del testo e della musica. Se ne conoscono diverse varianti, ma le due fondamentali sono state raccolte da Cesare Bermani a Novara, nel 1963 e nel 1964.»
(Giuseppe Vettori Canzoni italiane di protesta, Newton Compton Editori, 1974)
«La Lega e’ quasi sempre cantata da donne e specialmente due delle sue strofe hanno per protagoniste le donne: e’ questa la prima canzone di lotta proletaria al femminile. I precedenti canti di filanda e di risaia infatti si limitano a lamentare o a denunciare pesanti condizioni di lavoro e inadeguati compensi, ma nessuno dice ’’paura non abbiamo’’. Sin dagli anni ’80 del secolo scorso pero’ le donne, e specialmente le contadine, avevano combattuto tutte le lotte dei loro uomini (non per niente l’Inno dei lavoratori di Turati del 1886 inizia con ’’Su fratelli! Su compagne!’’) e La Lega e’ una significativa testimonianza dell’evoluzione politica della donna lavoratrice.»
(Nanni Svampa, La mia morosa cara, De Carlo Editore, Milano, 1978)