person:henriette walter

  • les peuples, se mêlant, mêlent leurs idiomes ...
    http://www.ldh-toulon.net/spip.php?article5094

    Selon Henriette Walter, citée dans la préface de ce livre, sur 35 000 mots usuels de la langue française, 4 192 sont d’origine étrangère : 25 % viendraient de l’anglais, 16 % de l’italien, 13 % du germanique et, juste après, 6,5 % de l’arabe (entre 250 et 270 mots). Si, comme le fait l’auteur, on y ajoute les quelque 150 mots d’origine turque ou persane, passés au français via la langue d’Al Mutanabbî, alors, avec les 391 mots ici recensés par l’auteur, le pourcentage s’élève à 10 %, abstraction faite des mots d’origine également arabe qui désignent les étoiles. Ainsi, nos ancêtres ont beau être les Gaulois, sur le seul plan linguistique, les Sarrasins, Maures, barbaresques et autres mahométans ont peut-être davantage irrigué la langue nationale que les cousins, petits cousins et autres descendants de Vercingétorix... Pour chacune des 391 entrées de ce dictionnaire original (d’abricot à zouave), Salah Guemriche fournit une fiche étymologique et lexicographique savante, des données morphologiques et historiques précises où l’humour n’est pas forcément absent, le tout enrichi par une illustration littéraire. Comment prendre ce #Dictionnaire des mots français d’origine arabe ? Cet ouvrage, qui a sûrement demandé à son auteur quelques années de purgatoire, peut-il se résumer, pour le lecteur, à une simple expérience gourmande, à une promenade à travers les siècles (depuis le Xe siècle en passant par cette période florissante qui court entre les XIIe et XVe siècles) entre les disciplines et les genres (mathématique, chimie, astronomie, architecture, vocabulaire médical, arts décoratifs ou de la table) et dans le patrimoine littéraire national (depuis Clément Marot ou Ronsard à Houellebecq, Yourcenar, Derrida, en passant par Rabelais, Voltaire ou Molière) ?

    #langue #étymologie #livre