Waarom wij, De Morgen, ’allochtoon’ niet meer gebruiken
►http://www.demorgen.be/dm/nl/2462/Standpunt/article/detail/1503948/2012/09/20/Waarom-wij-De-Morgen-allochtoon-niet-meer-gebruiken.dhtml
De kernvraag is: kun je per definitie aan goede journalistiek doen met ’allochtoon’ als term in de berichtgeving? Goed beseffende dat het stigmatiserend en uitsluitend werkt (...)
Letterlijk betekent allochtoon ’iemand die van elders afkomstig is’ en autochtoon ’van de oorspronkelijke bewoners afkomstig’ - het zijn woorden met Griekse roots, afkomstig van allos, wat ’andere’ betekent, chtonos, wat ’bodem’ betekent en autos van ’zelf’. De terminologie stamt van een Nederlands regeringsrapport uit 1971, voor wie het zou willen weten. (...)
Nochtans is het gebruik van het woord allerminst binair, maar net erg vaag. Hoewel het per definitie mensen zijn die ’niet van hier’ zijn, gebruiken we het in de praktijk niet voor Nederlanders, Fransen of Duitsers. Het is een codewoord, een containerbegrip, waar een niet gelimiteerd aantal kwalificaties in passen. Moslim. Laagopgeleid. Kansarm. Arabier. Noord-Afrikaan. Niet-Europeaan.
Een samenvatting in het Frans :
►http://www.liberation.fr/monde/2012/09/20/un-journal-belge-bannit-le-mot-allochtone-de-ses-colonnes_847620