Definition and synonyms of 指桑骂槐 in the Chinese dictionary

/zhi-sang-ma-huai

  • Die Strategie “bestrafe Einen, erziehe Hundert” kurz erklärt
    https://skynetblog.de/die-strategie-bestrafe-einen-erziehe-hundert-kurz-erklaert

    Es findet sich hin und wieder die Behauptung, dass der kommunistische Massenmörder Mao Zedong den Satz: „bestrafe Einen, erziehe Hundert“ geprägt hat (oder auch: töte Einen, erziehe Hundert). Aber es lässt sich für diese Aussage kein eindeutiger Nachweis in der deutschen Literatur finden. Das könnte an der Mystifizierung/Heroisierung der Person des „großen Vorsitzenden“ Mao liegen. Mao Zedong hat allerdings das alte chinesische Sprichwort „Ein Huhn töten, um den Affen Angst einzuflößen“ häufig verwendet, welches wiederum auf das Strategem „Die Akazie schelten, dabei aber auf den Maulbeerbaum zeigen“ zurückgeht.

    Strategeme sind mehr als nur Sprichwörter oder Aphorismen.
    Sie sind eher eine Art (strategisch) zu denken. Eine Form, die in der westlichen Welt nicht so bekannt ist, eine Chiffre, um komplexe Gedanken vereinfacht darzustellen und auch als etwas Greifbares zu Übertragen, als Strategie zur Verteidigung oder als Angriff. Die bekanntesten Strategeme sind wohl die 36 Strategeme des Generals Tan Daoji. Diese Liste hat sich inzwischen, ähnlich wie das japanische Hagakure, auch in unserem modernen Wirtschaftsmanagement bewährt.

    „Die Akazie schelten, dabei aber auf den Maulbeerbaum zeigen“
    Wikipedia erklärt dieses Strategem wie folgt:

    Den Sack schlagen und den Esel meinen. Die Akazie war der Lieblingsbaum der Kaiser. Der Maulbeerbaum war wichtig für die Seidengewinnung des einfachen Volks. Kritik gegenüber Vorgesetzten wurde indirekt vorgebracht, indem man sich zum gleichen Sachverhalt über andere Personen beschwerte.

    https://de.wikipedia.org/wiki/36_Strategeme

    Zeige auf den Maulbeerbaum und verfluche die Heuschrecke (Zhi sang ma huai)

    Diese List rät zu Ermahnungen, Einschüchterungstaktik, Keulen oder was immer nötig ist, um andere durch Warnungen, Angst oder Schläge gefügig zu machen. Sie ist im Wesentlichen eine Strategie negativer Verstärkung. Wenn man auf den Maulbeerbaum zeigt und die Heuschrecke verflucht, kann man die Schwachen einschüchtern und die Starken überzeugen.

    Sun Zi, der Autor der Kunst des Krieges, veranschaulichte dem König von Wu, He Lu, die Wirksamkeit dieser List. Als He Lu Sun Zi aufforderte, seine Theorien zu demonstrieren, behauptete Sun Zi, er könne selbst Frauen und Kinder zu einer unschlagbaren Armee ausbilden. Da rief He Lu 180 Mädchen seines Hofes zusammen; Sun Zi teilte sie in zwei Kolonnen und machte die beiden Lieblingskonkubinen zu Kommandanten. Dann gab er ihnen Hellebarden und erklärte die Manöver, die sie nach bestimmten Trommelschlägen ausführen sollten. Doch als er mit der Trommel eine Rechtsdrehung befahl, kicherten sie nur. Selbst nach mehrfachen Erklärungen kicherten sie wieder, als er den Befehl zu einer Linksdrehung trommelte.

    Sun Zi sagt, es müsse die Schuld der beiden Kommandanten sein, und ließ die beiden Konkubinen enthaupten. Die Frauen an der Spitze der beiden Kolonnen ernannte er zu den neuen Kommandanten. Als er diesmal die Trommel schlug, folgten die Mädchen den Anweisungen genau. Auf He Lus betrübte Reaktion auf diese Leistung antwortete Sun Zi nur: „Majestät, Ihr liebt die Worte in meinem Buch, aber Ihr könnt es nicht ertragen, sie in der Praxis umzusetzen.“ Schließlich ernannte He Lu Sun Zi jedoch zu seinem obersten Feldherrn.

    Der Abwurf der amerikanischen Atombomben auf Hiroshima und Nagasaki war eine moderne Anwendung dieser List – und zwar eine extreme. Manche Leute glauben, mit einer einzigen Bombe auf ein nicht ziviles Ziel hätte man die Botschaft mit weit weniger menschlichen Leiden deutlich machen können. Manche Historiker meinen sogar, der Einsatz von Atomwaffen sei überhaupt nicht nötig gewesen.

    Aus:
    Gao Yuan – Lock den Tiger aus den Bergen
    ISBN: 3426790114
    Seite 159 + 160

    指桑骂槐 - Definition and synonyms of 指桑骂槐 in the Chinese dictionary
    https://educalingo.com/en/dic-zh/zhi-sang-ma-huai

    PRONUNCIATION OF 指桑骂槐 IN CHINESE
    指 桑 骂 槐
    zhǐ sāng mà huái

    WHAT DOES 指桑骂槐 MEAN IN CHINESE?
    Definition of 指桑骂槐 in the Chinese dictionary
    Metaphor scolding this person on the surface, in fact, is scolded that person.

    Deutsch:

    Schlag den Sack und mein den Esel

    An Introduction to The Basics of Battle: 三十六計/ San Shi Liu Ji – The Thirty six Stratagems
    https://sicknesskungfu.com/the-reading-room/%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD%E8%A8%88-san-shi-liu-ji-the-thirty-six-s

    三十六計/San Shi Liu Ji – The Thirty six Stratagems
    https://sicknesskungfu.com/2018/11/30/%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD%E8%A8%88san-shi-liu-ji-the-thirty-six-st