Et t’arrives à lire les sous-titres en repassant ? :)
C’était une manière subtile de suggérer qu’@arno comprend parfaitement le coréen.
Ou alors qu’il ne faut plus lui confier de repassage…
Et à plusieurs reprises dans Grass de Hong Song-Soo je me suis surpris à ne plus lire les sous-titres, non que l’ivresse du soju soit telle que j’en obtienne une manière de don des langues, non c’est plutôt que je suis arrivé à un tel niveau de vénération de ce cinéma que je me fous désormais entièrement de ce qu’il raconte, je suis là pour voir des personnes discuter en train de boire des coups et que la caméra ait plus ou moins l’air de suivre leur discussion par quelque mouvement de zoom très rudimentaire, je me sens tellement bien dans un tel cinéma, dans de tels films, qu’il pourrait raconter n’importe quoi d’autre et que je peux imaginer n’importe quel dialogue. Et pareillement je n’ai jamais bu de soju de ma vie, j’en ignore le goût entièrement et pourtant, et pourtant...
Et sinon, @arno nous avoue là quelque chose d’encore plus inavouable il ne regarde pas la version sous titrée mais la doublée. Quelle honte !
Non non, j’ai le coup : je repasse avec les sous-titres. Je met la série sur l’iPad, qui est donc sous mon nez juste à côté de la planche, c’est peut-être pour ça que c’est faisable.