person:you

  • You won’t find it on Google Maps and it isn’t a member of Nato or, indeed, the EU. But it exists.

    Notes from a small island : Is #Sealand an independent ’micronation’ or an illegal fortress ? - This Britain - UK - The Independent
    http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/notes-from-a-small-island-is-sealand-an-independent-micronation-or-an

    Situé au large des côtes est de la Grande- Bretagne, constitué de quatre piliers en béton surmontés d’une plaque en métal, le mini-pays possède son propre drapeau, sa propre monnaie et sa famille royale. Reportage (repéré dans la « checklist » du 21 mai)

    En lien : La mort d’un pirate. La société de l’information à l’épreuve des ondes http://www.monde-diplomatique.fr/2011/11/RIVIERE/46950


  • #Ordinateur et #cinéma sur Place de la toile (after)
    http://hyperbate.fr/dernier/?p=25322

    Pour conclure l’émission, Xavier de la Porte m’a posé une question qui m’a pris un peu de court : de quel film méconnu je conseillerais le visionnage ? J’ai finalement proposé Antitrust, film que je n’ai pas encore chroniqué ici et que je trouve intéressant à beaucoup d’égards. Bien sûr, choisir un unique film est impossible, alors après réflexion, voici une sélection de quinze films que je recommande, classés par date.

    #pdlt

    Ce qui n’a pas empêché @jean_no de regarder l’Eurovision juste après... :p http://twitter.com/Jean_no/status/335884416649940992


  • Noms d’oiseaux donnés à Qaradawi par l’ambassadeur syrien à Amman sur sa page Facebook

    http://www.alraimedia.com/Article.aspx?id=434193&date=08052013

    “On the other hand, the Islamic Movement’s circles are not hiding their dismay over the actions of Bahjat Suleiman in Jordan whereby Suleiman went as far as to attack MB figures such as Sheikh Youssef Qardawi. The latest form of such attacks consisted of something that the ambassador wrote on his Facebook page about Qardawi using strong terms and describing him as a Talmud scholar hiding in the cloak of Islam and the Mufti of NATO: Youssef Qardawi. In his last Friday’s sermon, from a location that is only a few hundred meters away from the largest American base in the region, he said that all the remaining members of the Syrian army who haven’t broken away yet are damned and these are dogs and monsters…”

    “In commenting on that, Suleiman said: “ Imagine that this Islamized-Rabbi is saying something as demonic as that about a courageous army that fought four wars against Israel. He said these shameful words and only 36 hours later, the Israelis supported by the Americans and the British targeted this army and attempted at breaking its spine but failed to do so.” However, Suleiman found some supporters mainly among the nationalists and the leftists who thought that the latest Israeli strikes against Damascus represent an additional excuse for supporting the regime of President Bashar al-Assad.” - Al-Rai al-Aam, Kuwait


  • La saison de la question parlementaire est rouverte à Koweit, avec le ministre du pétrole dans le retentissant scandale de Dow Chemicals (une rupture par Koweit d’un contrat de JV avec l’Aéricain DC qui lui a valu une amende de 2.2 milliards de $) et le ministre de l’intérieur, accusé -par des parlementaires chiites- de manque de coopération avec les EAU dans l’affaire du démantèlement des cellules des FM ...et mieux encore du vol de M16 automatiques +munitions dans un lieu de stockage du ministère

    "“The Dow Chemical deal is one of the biggest financial crimes in the history of Kuwait,” said the grilling."

    http://gitm.kcorp.net/index.php?id=648101

    Three MPs yesterday filed to grill Oil Minister Hani Hussein over a variety of violations and misconduct, mainly on the payment of the $ 2.2 billion penalty to US Dow Chemical after the government pulled out of a joint deal. Two other MPs meanwhile filed a second request to grill Interior Minister Sheikh Ahmad Al-Humoud Al-Sabah alleging his failure to cooperate with the National Assembly and attempting to cover up a Kuwaiti “terror” cell having links with Islamists under trial in the United Arab Emirates.

    The submission of the two grillings came after a morning of drama yesterday as MPs had initially planned to file three grillings against the oil minister, all focusing on the payment to Dow besides other alleged violations. But after a brief discussion, the three teams agreed to file one grilling to be signed by MPs Saadoun Hammad, Yacoub Al-Sane and Nasser Al-Marri, which highlighted four major violations with the Dow payment remaining the main issue. Besides the Dow issue, MPs also accused the minister of allowing commercial deals with Israel, not taking any action to prevent the sale of alcohol at Kuwait-owned petrol stations in Europe and approving illegal staff promotions at state-owned oil companies.

    The three MPs also accused the minister of failing to take action to stop the sale of alcohol at thousands of petrol stations in Europe owned by Kuwait Petroleum International, a subsidiary of Kuwait Petroleum Corp (KPC). He also failed to punish officials who were responsible for maintaining Kuwaiti investments in a company in Europe even after an Israeli company bought a stake in it. The three MPs also accused the minister of approving a large number of staff promotions at oil companies that were in violation of Kuwaiti laws. [...]

    Meanwhile, MPs Safa Al-Hashem and Youssef Al-Zalzalah filed to grill the interior minister over allegations he is not fully cooperating with the Assembly and over the theft of thousands of bullets from ministry stores. The two lawmakers called on the minister to resign because they have solid evidence about the accusations they made in the grilling. They charged that the minister failed to cooperate with MPs by first failing to implement a number of recommendations and also by not answering their questions as he only answered less than half of the questions.

    They held the minister responsible for the robbery of thousands of bullets and even M16 automatic rifles from Interior Ministry stores and that he has failed to maintain law and order in the country, besides failing to implement thousands of court verdicts. But the main issue the lawmakers highlighted are accusations that the minister has refused to supply UAE authorities with information about a number of Kuwaiti Islamists – members of the Muslim Brotherhood – who have links with a group of Emirati Islamists on trial on charges of plotting to overthrow the government.

    They said that the prime minister has acknowledged the information but the interior minister still told UAE authorities that there was no Muslim Brotherhood in Kuwait, thus undermining the security of Kuwait and its Gulf partner UAE. The two grillings are expected to be debated after two weeks unless the Assembly decides to delay the debate or for any other reason like a government resignation, the ministers’ resignations or others.

    • Et comme quand la chasse aux ministres est ouverte, les têtes tombent : démission du cabinet suite aux menaces de questions parlementaires

      Kuwaiti Cabinet ministers resign amid standoff with MPs
      Kuwait Times - 15 May, 2013

      In what appears to be the first confrontation with supposedly loyal MPs, the government boycotted the parliamentary session yesterday as all Cabinet ministers submitted their resignations to the prime minister a day after five MPs filed to grill the oil and interior ministers.

      National Assembly Speaker Ali Al-Rashed told reporters after a meeting with Justice Minister Shareeda Al-Maousherji that he has been informed that “Cabinet ministers submitted their resignation to the prime minister and accordingly they will not attend the Assembly session tomorrow (today)”.

    • La vie parlementaire a repris son cours normal avec un jeu à couteaux tirés entre pouvoir exécutif et législatif (même si le parlement élu en Déc. 2012 a la réputation d’être docile)

      Kuwaiti Speaker rules out postponement of ministers’ grilling

      Kuwait, May 15 (KUNA) - Speaker of the National Assembly Ali Fahad Al-Rashid on Wednesday [15 May] refuted recent press reports that he reached a deal with His Highness the Prime Minister Shaykh Jabir Al-Mubarak Al-Hamad Al-Sabah to put off the grillings of First Deputy Prime Minister and Minister of Interior Shaykh Ahmad Al-Humud Al-Sabah and Minister of Oil Hani Husayn.

      “The allegations about the postponement of the two interpellations for three or four weeks are totally untrue and groundless speculations,” Al-Rashid told reporters.

      “If there is any agreement with HH the Prime Minister in this regard, I would announce it in person via the official channels of the Assembly,” he made clear.

      Al-Rashid urged the mass media which carried the reports citing what they called “a senior government official” to be more accurate and credible in their coverage.

      Source : Kuna news agency website, Kuwait, in English 15 May 13


  • Recession is a good time to exploit cheap labour, says Cameron aide
    http://www.guardian.co.uk/business/2013/may/11/young-recession-cheap-labour

    The prime minister’s adviser on enterprise has told the cabinet that the economic downturn is an excellent time for new businesses to boost profits and grow because labour is cheap, the Observer can reveal.

    Lord Young, a cabinet minister under the late Baroness Thatcher, who is the only aide with his own office in Downing Street, told ministers that the low wage levels in a recession made larger financial returns easier to achieve. His comments are contained in a report to be published this week, on which the cabinet was briefed last Tuesday.

    #pique #fourche #rizière #goudron


  • Duty Free Shop - De la bonne utilisation de l’espace public dans ls aéroports.

    Ceci n’est qu’une petite fraction d’un projet beaucoup plus large sur l’accaparement de l’espace public sur l’espace privé et/ou commercial avec l’exemple de ce qui se passe dans les aéroports.

    Ces deux esquisses ont été publiées dans le Monde diplomatique de février 2013, je les republie ici avec le texte français et anglais. D’autres approches visuelles, d’autres aéroports, d’autres lieux... devraient suivre plus ou moins bientôt.

    https://dl.dropbox.com/s/zpz7z2o29xn22nh/dfs-stockholm.png

    L’aéroport est un territoire entre deux mondes, un interstice, une sorte de nulle part. Parcours initiatique de l’enregistrement à l’embarquement. On force le passager dans un monde paradoxal et fascinant, un monde tortueux, un monde de confusion dans lequel il perd tous ses repères. On peut dès lors faire n’importe quoi de lui. On le prive autant qu’on le tente, on le précipite dans des lieux appétissants qu’il ne choisit pas et où on le dépouillera...

    An airport is a zombie zone between two worlds. Not Neverneverland. Just Nowhereland. You get temporary citizenship between check in and boarding. They lure and bully you into this dreamscape of corridors and walkways, and the local paradox between tightly closed security and wide open shops. They confuse you, too: everything is signposted and labelled, but then you don’t know where you are; everything is there to tempt you, luxury goods and foods, and then again, you feel totally deprived, and trapped. The retail spaces are seductive, but you didn’t choose to shop here. You didn’t choose to be here. They’re controlling you, guiding you, harassing you: so that the passenger can’t really resist.

    https://dl.dropbox.com/s/t85hl6wzemccivs/dfs-berlin.png

    #dfs #aéroports #transport_aérien #espace_public #espace_privé


  • Le langage, le sexe et la haine. Un pamphlet sur la question linguistique en Norvège.

    Alors même que je postais un petit billet d’introduction sur le monde complexe des langues en Norvège (où il y a deux langues officielles, le Bokmål et le Nynorsk au milieu d’une multitude de dialecte),

    La Norvège, le pays aux mille langues...
    http://seenthis.net/messages/135519

    le site de la NRK publiait un texte (en Ny norsk ou Néo norvégien) d’Yvonne Algrøy - d’une actrice et romancière assez connue en Norvège - qui prend la défense du Ny norsk (Néo norvégien), c’est-à-dire du Norvégien dialectal, au moment même où se tient le congrès annuel de la droite norvégienne au cours duquel, justement, certains responsables ont remis en cause l’apprentissage et l’utilisation du Ny norsk dans le pays. Mais elle ne le fait pas contre le norvégien littéraire : elle se fait plaidoyer de la diversité linguistique du pays.

    Son texte est très sarcastique, un rien coquin. Elle ridiculise avec beaucoup d’humour ceux - heureusement peu nombreux - qui disent ouvertement leur "haine" de ce parler qu’ils considèrent - avec beaucoup de condescendance - vulgaire et moche...

    Yvonne Algrøy écrit :

    « Je ne pourrai jamais coucher avec un homme qui s’adresse à moi de manière rigolote, ou qui écrit systématiquement MERCREDI en lettre capitale, à moins qu’il m’ait prouvé avant qu’il soit dyslexique. Ou bien liechtensteinois... J’ai couché avec un homme, sans avoir lu de lui un seul mot écrit avant, et j’ai trouvé une petite note sur l’oreiller qui disait : "Takk får i går, det var utanom jordisk deilig" [merci pour hier soir, c’était vraiment délicieux - NdT : l’intention est gentille, mais c’est écrit dans un Ny norsk très malhabile que l’auteure va prendre pour une moquerie], et ça m’a tout de suite complètement refroidie.

    Oui, je sais, je sais, c’est bien évidemment mon problème. Je ne sais pas pourquoi, mais à chaque fois qu’on attaque ma langue, le Ny norsk, ça met dans une colère folle. Je me sens outragée. Ça me fait mal. Je ne mérite vraiment pas cet homme... Imaginez un peu : il m’écrit un petit mot qu’il pense être mignon après une nuit de folie, en Ny norsk très approximatif, et moi je le jette dehors ! j’ai rougi et j’ai eu honte ! avec une telle attitude, j’ai surement foutu en l’air cette relation. Qu’il ne maîtrise pas le Ny norsk ou n’importe quel dialecte, quelle importance... Je suis vraiment trop étroite d’esprit.

    La langue, ici, c’est une question très sensible, et je ne suis pas la seule à m’intéresser de près à ce problème. Pour moi, c’est une question d’identité. je me demande vraiment pourquoi les gens abordent de débat sur la (es) langue(s) en Norvège de manière si brutale et avec si peu d’humour. Toute cette haine, tous ces gens qui disent "haïr le Ny norsk" ! N’ont-ils donc rien d’autre à foutre ?

    Tiens... je me demande si un mec qui dit détester le Ny norsk serait capable de jeter hors de son lit une nana dont la langue est précisément le Ny norsk et qu’ils commencent à discuter de leur dialecte ou de leur langue respective ! Je ne le crois pas. Ceux qui disent haïr le Ny norsk ne doivent pas savoir ce qu’ils disent. Ce n’est pas possible de haïr une langue : c’est comme haïr un bébé qui rigole. Ces haineux voient les locuteurs Ny norsk comme des jouets exotiques : "Tiens, regardes ! je l’ai trouvé en ville, cette pauvre petite chose. Ils ne sont que 13 % dans le pays, mais faut pas trop les dévisager, sinon, ils sont capable de frapper".

    En fait un locuteur Ny norsk ne couchera jamais avec quelqu’un qui dit "haïr" le Ny norsk. Nous les reconnaissons vite, les haineux, là : ils ont le sourire carnassier, ils ont de grosses bagnoles très chères, ils parlent avec un accent snob et artificiel, ils trichent pour leurs impôts, ils ont mauvaise haleine, ils écoutent NRK2 [NdT : la radio culturelle et intellectuelle...] et couchent avec des animaux.

    Y a une nana qui a ouvert une page facebook "jeg hater nynorsk [je hais le Néo norvégien].

    http://www.facebook.com/JegHaterNynorsk?fref=ts

    Elle a 35 suiveurs depuis 2012... Son truc là, ça ne ressemble à rien. Ça ne vaut même pas une indignation. Cette basse expression de mépris ne mérite aucune attention.

    Portons plutôt notre attention sur "l’année des langues 2013", une chouette initiative qui va montrer la richesse, l’immense diversité des langues dans ce pays. Levons nous tous, et exprimons-nous chacun, fièrement, dans notre propre langue, notre propre dialecte !"

    Et puis, disons merde à la haine ! aux haineux, qu’ils soit 14 ou 50, on s’en fout vraiment. Il y a pleins d’activités, de spectacles, d’initiatives pour célébrer cette année des langues, il faut que les gens sortent et se rencontrent. A défaut de partager leur haine ou leur désaccord, il pourront toujours partager leur lit !

    –---

    Sources :

    Språk, sex og hat. Ein nynorskbrukar ville aldri ligge med ein nynorskhatar. Ikkje som omvendingseksperiment eingong. Til naud som feltarbeid.
    http://www.nrk.no/ytring/sprak_-sex-og-hat-1.11012479

    Précision : la NRK, radio télévision publique publie indifféremment sur son site des articles en Bokmål ou en Ny norsk

    Texte initialement paru sur :

    http://www.lnk.no/kommentar/kommentar/3044-sprak-sex-og-hat

    #norvège #langue #langage #linguistique


  • New mob killing in Egypt’s Sharqiya : Son of Brotherhood leader beaten to death

    Son of Brotherhood party leader beaten to death by revengeful mob in Egypt’s Nile Delta city of Zagazig for shooting two men over online post.
    (...)
    Lasheen’s son, Youssef, was accused of shooting a 28-year-old man merely for insulting his father in a Facebook post for his affiliation with the FJP. An auto rickshaw (tok tok) driver in his 40s was accidentally gunned down too.

    The revengeful mob, including members of both men’s families, dragged Lasheen’s son to the street and used bladed weapons while assaulted him, according to Al-Ahram’s daily correspondent. The assistants then left him for dead in the street.

    Youssef was taken to the hospital, where he succumbed to the fatal injuries.

    The police forces were completely absent from the scene until dawn on Friday, where only two policemen were dispatched to Lasheen’s house after the end of the melee, according to Al-Ahram’s correspondent.

    http://english.ahram.org.eg/NewsContent/1/64/70623/Egypt/Politics-/New-mob-killing-in-Egypts-Sharqiya-Son-of-Brotherh.aspx

    #violence


  • La lutte idéologique dans les pays colonisés – Avant-propos de l’auteur
    http://www.etatdexception.net/?p=4644

    « La Lutte idéologique dans les pays colonisés » (1960) – dont il a été question dans le précédent article de Rafik Chekkat et Youssef Girard (« De beaux rêves pour des paisibles dormeurs » : rétablir la quiétude postcoloniale ») – est le premier essai que #Malek_Bennabi a écrit directement en arabe. Rédigé au Caire où Bennabi a résidé comme réfugié politique de 1956 à 1962, ce livre a été traduit en français par Nour-Eddine Khendoudi et publié en #Algérie aux éditions El Borhane. En voici l’avant-propos, rédigé par (...)

    #International_/_Post_Colonialisme #Colonialisme #Idéologie


  • Forum Social Mondial de Tunis : un autre mensonge est possible
    http://nawaat.org/portail/2013/04/24/forum-social-mondial-un-autre-mensonge-est-possible

    L’exclusion des mouvements sociaux de base et de ceux qui sont à la marge a toujours été un thème récurrent dans les forums sociaux mondiaux et le FSM 2013 n’a pas fait l’exception. S’il est clair que la participation au forum de Tunis a été massive, une grande majorité de Tunisiens n’ont pas pu y participer et encore moins y proposer des activités, ce qui est assez ironique vu que la conjoncture historique devrait favoriser les échanges de savoirs et de pratiques à partir de ceux qui ont mené les (...)


  • Suisse : l’aide directe à la presse, oui, mais d’abord pour aider les nouveaux journaux | La Méduse

    http://www.lameduse.ch/2013/04/20/laide-directe-a-la-presse-oui-mais-dabord-pour-aider-les-nouveaux-journaux

    via Cristina Del Biaggio

    You are here : Home » L’aide directe à la presse, oui, mais d’abord pour aider les nouveaux journaux
    L’aide directe à la presse, oui, mais d’abord pour aider les nouveaux journaux

    on 20 avril 2013 in Médias - Christian Campiche

    Consacré à l’aide directe à la presse, un document élaboré par le groupe de travail « Médias » du PS Suisse a fait l’objet d’un débat, le 19 avril 2013 à Berne, sous la houlette du PS et de Syndicom. Une poignée de journalistes, dont l’auteur de ces lignes, ont été invités à se prononcer sur les thèses exprimées dans le document. Voici le texte de son intervention.

    #presse #media #journaux #journalisme


    • Ainsi s’impose le premier enseignement de ces premières 24 heures ou 36 heures après “la deuxième attaque terroriste la plus meurtrière aux USA depuis 9/11” (si l’on tient à la mythologie, – et l’on sait que cette mythologie-là est fondamentalement celle des USA, et que tout ce qui se passe aux USA doit être marquant pour notre civilisation toute entière, – c’est-à-dire notre contre-civilisation et le Système). Le réflexe fondamental, l’élan irréfragable de la psychologie collective aux USA depuis 9/11 a changé d’une façon extrêmement importante. Dans ce qu’on nomme “l’inconscient collectif”, qui n’est pour nous que la psychologie collective bien plus ouverte et “lisible” dans toute sa vulnérabilité face à la puissance du système de la communication qui relaie les grands courants de la perception, la situation de crise intérieure et d’affrontement avec le “centre” aux USA tient désormais une place au moins aussi importante que la situation de la guerre contre la terreur (nécessairement extérieure, nécessairement islamiste, selon les automatismes de communication).



  • http://producingoss.com

    Producing Open Source Software is a book about the human side of open source development. It describes how successful projects operate, the expectations of users and developers, and the culture of free software. The book is released under an open copyright. You can buy it in bookstores, order copies from O’Reilly Media, or browse and download it here.

    Je ne sais pas ce que ça donne, je bookmarque pour plus tard. Tout retour est bienvenu.

    À noter qu’il existe une version française sur Framasoft :
    http://framabook.org/8-produire-du-logiciel-libre

    L’auteur :

    Karl Fogel est un développeur open source et militant pour une réforme du copyright. En 1995, avec Jim Blandy, il fonde Cyclic Software, la première entreprise commercialisant un support pour CVS, le célèbre système libre de gestion de versions. Il est également l’auteur de Open Source Development With CVS (Coriolis OpenPress, 1999).
    Entre 2000 et 2006, en tant que manager de développement pour le logiciel Subversion chez CollabNet, Inc., il encadre une équipe de volontaires open source. C’est cette expérience qui l’amène, en 2005, à écrire la première version de Producing Open Source Software : How to Run a Successful Free Software Project (O’Reilly Media et producingoss.com).
    Après un bref passage chez Google en 2006, il fonde QuestionCopyright.org, une organisation oeuvrant en faveur d’une réforme du copyright. Il travaille actuellement pour O’Reilly Media comme expert dans le développement de projets open source gouvernementaux.

    #oss #logiciel_libre #open-source #human-factors


  • Bruce Sterling : Nous avons tué le passé ! - Business is Digital
    http://www.businessisdigital.com/nous-avons-tue-le-passe-bruce-sterling

    Lors de la conférence de clôture de SXSW 2013, l’écrivain de science fiction Bruce Sterling a rappelé qu’il aura connu la naissance et la mort du PC. « Ceux qui vivent par la disruption mourront par la disruption, ceux qui vivent par la désintermédiation mourront par la désintermédiation. » Mais ne soyons pas naïf : toute nouvelle techno n’est pas forcément meilleure, toute innovation intéressante n’est pas forcément bonne... Et Sterling de reprendre à son compte les 9 principes émis par Joi Ito pour (...)


  • Le pianiste turc Fazıl Say est condamné à 10 mois de prison avec sursis pour avoir insulté la religion en twittant un vers attribué à Omar Khayyam :
    http://www.hurriyetdailynews.com/turkish-pianist-fazil-say-gets-10-month-suspended-jail-term-for-b

    Say had been the focus of a legal battle since he retweeted several lines, which are attributed to poet Omar Khayyam in April 2012, saying: “You say its rivers will flow in wine. Is the Garden of Eden a drinking house? You say you will give two houris to each Muslim. Is the Garden of Eden a whorehouse?”

    (via Angry Arab)


  • Quand Frida Dahmani, journaliste de Jeune Afrique, plagie mal La Presse de Tunisie et transforme Burhan Ghalioune en « numéro deux des Frères musulmans en Syrie » en « complétant » une interview d’Ahmed Manaï :

    Le 11 décembre 2011, une rencontre importante s’est tenue à Tripoli. Elle a réuni Youssef Kardhaoui, Rached Ghannouchi, le ministre des Affaires étrangères du Qatar, le second personnage des Frères musulmans en Syrie, tous venus en principe sceller la réconciliation des Libyens. A participé à cette réunion aussi Abdelhakim Belhaj, le gouverneur militaire de Tripoli. C’est au cours de cette réunion qu’a été décidée l’adhésion à l’accord Ghoulioune-Abdeljelil d’armer et d’envoyer des combattants tunisiens et libyens en Syrie. http://www.lapresse.tn/28032013/64790/le-recrutement-lentrainement-le-financement-et-lenvoi-de-jihadistes-en-syri

    Selon Ahmed Manaï, président de l’Institut tunisien des relations internationales (Itri) et membre de la commission des observateurs arabes en Syrie, une rencontre stratégique aurait ainsi eu lieu à Tripoli, en décembre 2011, avec la bénédiction de Mustapha Abdeljalil, alors numéro un libyen, entre Youssef al-Qaradawi, président de l’Union internationale des savants musulmans, Rached Ghannouchi, chef du parti Ennahdha, Borhane Ghalioune, numéro deux des Frères musulmans en Syrie, Abdelhakim Belhaj, ancien d’Afghanistan et fondateur du Parti national libyen (PNL), et le ministre qatari des Affaires étrangères. Aux termes de l’accord dit Ghalioune-Abdeljalil, les participants sont convenus d’armer les jihadistes syriens et de leur envoyer des renforts tunisiens et libyens. http://www.jeuneafrique.com/Article/JA2726p043.xml0



  • Je vous livre une rapide traduction du billet d’Angry Arab au sujet de Tamman Salam (présenti pour être le prochain Premier ministre du Liban) et sa famille :
    http://angryarab.blogspot.fr/2013/04/tamam-salam-new-prime-minister.html

    Voici ce qu’il y a à savoir sur Tammam Salam. Il est le fils d’un politicien corrompu, Sa‘ib Salam, qui n’était rien autre qu’un agent du Prince Sultan au Liban. Salam a vendu des terres en Palestine aux juifs et a aussi acheté à mon grand-père (Muhammad As‘ad AbuKhalil) des terres au Liban près de la frontière avec la Palestine et cette terre a été utilisée pour infiltrer des immigrants juifs en Palestine. Salam a été central dans la conspiration (sans aucun doute inspirée par les sionistes) contre la banque Intra du financier palestinien Yousef Beidas. Salam a été marginalisé par la vague progressiste des années 1960 et 1970, mais fut sauvé de l’oubli en 1982 par la Maison des Saoud pour donner une « couverture islamique » à Bashir et Amine Gemayel. Tammam n’a jamais joué une rôle important dans la politique libanaise parce que la position politique de sa famille avait décliné et parce que c’est [Rafiq] Hariri qui a obtenu le plus de soutien (et d’argent) des Séoudiens que Sa‘ib Salam. Durant la guerre civile de 1975-1976, Sa‘id Salam – avec de l’argent séoudien – a tenté de concurrencer les groupes armés du Mouvement National Libanais qui séduisait les jeunesses musulmanes et laïques au Liban, aussi il avait formé une petite milice baptisée les Pionniers de la Réforme. Le groupe fournit beaucoup de raisons pour des plaisanteries et sombra dans l’insignifiance en quelques mois. Salam attentit dans les marges pour obtenir un rôle à jouer, jusqu’à ce qu’il soit sauvé en 2009 par la famille Hariri qui l’avait mis sur ses listes parlementaires. De 2005 à 2009, Salam était plus proche du 8 Mars et critiquait la famille Hariri. Je ne l’ai rencontré qu’une fois : en 2006, j’entrais dans un restaurant du centre ville de Beyrouth pour déjeuner avec le regretté Joseph Samaha (NdT : fondateur du Akhbar). Salam y était, déjeunant avec son conseiller, Muhammad Mashnuq, et deux autres personnes. Salam m’avait alors félicité pour mes prises de position politiques et pour mes critiques de la famille Hariri. Aujourd’hui, Salam est le candidat de la famille Hariri. Bienvenue dans le monde merveilleux de la politique libanaise.


  • #Emogrifier :: Convert CSS styles into HTML inline style attributes
    http://www.pelagodesign.com/sidecar/emogrifier

    pour envoyer des pages web via #email il faut leur faire subir des tas de transformations ; script #PHP #testé_et_approuvé

    Emogrifier automagically transmogrifies your HTML by parsing your CSS and inserting your CSS definitions into tags within your HTML based on your CSS selectors. You can either use the form below to paste your HTML or CSS, or if you’re more technically inclined, you can download the PHP source code and use it in your own applications.


  • Youssef Saadallah Khoury : La loi de 1960 reste en vigueur tant qu’aucun texte n’a été voté pour la remplacer | Politique Liban | L’Orient-Le Jour
    http://www.lorientlejour.com/category/Liban/article/808124/Youssef_Saadallah_Khoury+%3A_La_loi_de_1960_reste_en_vigueur_tant_qu%

    L’ancien président du Conseil d’État, le juge Youssef Saadallah Khoury, a affirmé hier à l’agence al-Markaziya que « si une nouvelle loi électorale n’est pas votée, annulant la loi de 1960, cette dernière reste en vigueur ». « Dire que la loi 25/2008 a été votée pour une seule fois est erroné », a-t-il estimé, observant que la loi ne prévoit pas cette terminologie.
    Et le juge de noter : « Au cas où la loi n’est pas limitée dans le temps, elle demeure en vigueur jusqu’à l’adoption d’une nouvelle loi dans le même domaine, qui l’annule carrément ou qui en annule le contenu. » Le juge Khoury a fait remarquer que la prescription ne s’applique pas à ces lois. Il a aussi assuré qu’« au cas où la loi de 1960 est annulée, les élections se dérouleront sur base de la loi qui l’a annulée ». Il a insisté à ce propos sur le fait que « les lois restent en vigueur jusqu’à leur annulation par des textes ou des lois ».

    #Liban
    #élections


  • Un débat intéressant sur la "défense de la langue française" dans les milieux académiques

    Tout commence par un message tout neutre, tout classique, l’annonce en anglais d’une conférence organisée à Nice, donc en France, sur la liste de géographes [géotamtam]

    Gabriel Vatin, doctorant en géomatique au Centre de recherche sur les Risques et les Crises à Sophia-Antipolis poste cette annonce :

    Dear colleagues,

    The Institute MINES-TELECOM, the University of Nice-Sophia Antipolis and its partners are setting up the next international conference OCOSS (Ocean & Coastal Observation: Sensors and observing systems, numerical models & information Systems), in Nice (French Riviera) on 2013, October, 28th-31st. [...]
    You will find more information about the conference at :

    http://2013.ocoss.org

    Réponse immédiate d’un ancien professeur belge, Michel Vandenbroucke :

    Bande de Schnocks ! Quand vous déciderez-vous à vous exprimer en français devant un lectorat francophone ?! C’est une question de principe mais surtout de bienséance.

    Le message n’est pas très fin, et suppose une posture que nous connaissons bien : le rejet de l’anglais (en particulier) sous prétexte de défendre becs et ongles la langue française. Voilà une position très réductrice, très étroite, et pourquoi ne pas le dire, très rétrograde. Vouloir défendre "notre" langue contre "une autre" langue nous ramène quelques fragrances de la période coloniale. C’est aussi tellement réducteur, à l’heure où nous travaillons presque partout de manière "multiculturelle".

    A Arendal, en Norvège, dans le centre affilié au PNUE où je travaillais, il y avait 40 personnes et 20 nationalités. Nous communiquions indifféremment en anglais, norvégien, espagnol parfois et même en français. On entendait parler le russe, le letton, parfois des langues africaines ou de minorités arctiques. Je me souviens de l’atmosphère comme un beau "ballet de langues". Les cultures, les mentalités, les langues se mélangeaient en un joli bouquet.

    A Goldsmith, d’où je reviens juste, les étudiants qui participaient à notre séminaire venaient de Syrie, de Tunisie, de Norvège, de Zambie, du Canada, de Chine, de Corée, d’Italie, d’Israël... Outre que ce mélange est magnifique et d’une richesse inouïe, il suppose au moins une langue de communication commune. Mais l’expérience montre que tous ces étudiants, en général, parlent au moins couramment trois langues...

    Pour en revenir aux messages postés sur [géotamtam], Il n’en fallait pas plus pour déclencher des réactions que j’ai trouvé très intéressantes et qui méritent d’être portées à la connaissance d’un public plus large. Ces réflexions sont au coeur d’une problématique importante : comment le savoir [la connaissance] peut et doit se transmettre auprès du plus grand nombre. Dans quelle(s) langue(s), dans quelle forme (simplifiée ou synthétisée pour que ce soit accessible aux non-académiques), etc...

    Stéphane Rosière, professeur à l’université de Reims est le premier à tirer :

    Le mal est en la matière très profond. On peut citer Geneviève Fioraso, notre ministre : "si nous n’autorisons pas les cours en anglais, nous n’attirerons pas les étudiants de pays émergents comme la Corée du Sud et l’Inde. Et nous nous retrouverons à cinq à discuter de Proust autour d’une table, même si j’aime Proust…"

    Le mouvement d’anglicisation de nos échanges s’accélère prodigieusement, la langue n’étant considéré que comme un outil, rien de plus. Il y a certainement des moyens de ne pas accélérer ce nivellement.

    Et de poster cette image :

    https://dl.dropbox.com/s/t3ic0ipx6nh4m4a/proust.png

    Kamala Marius-Gnanou, maître de conf à Bordeaux ajoute :

    En tout cas, beaucoup de mes étudiants français (géographes et aménageurs) vont en Inde pour des stages et sont encore confrontés au problème de la langue (anglaise) non maîtrisée. Certes en Inde, l’anglais indien est un outil avant tout ! Mes étudiants se plaignent d’avoir trop peu de cours en anglais en géo (à Bordeaux)... En revanche, les étudiants de l’EHESS, des Ecoles de commerce et de Sciences Po maîtrisent de mieux en mieux l’anglais et soutiennent leur projet (mémoire, projet professionnel etc..) en anglais. Sinon, il y a dix fois moins d’étudiants indiens que d’étudiants chinois en France !!! La ministre a donné de mauvais exemples...

    Maxime Forriez, docteur en géographie précise :

    Ecrire français dans un réseau français ne me semble pas aberrant.
    Ecrire anglais dans un réseau français pour toucher d’hypothétiques relations anglophones me paraît plus surprenant. Il existe d’autres réseaux pour cela, me semble-t-il ?

    A mon tour de vous livrer, une petite méditation sur la magnifique langue de Shakespeare. L’anglais n’est qu’un outil, certes, mais est-ce le bon outil ? Pour des raisons purement historiques, l’anglais s’est imposé en tant que langue vernaculaire internationale, et il n’a toujours pas débouté le français. Question : pourquoi ? La raison est simple ; la langue française est beaucoup plus riche en vocabulaire que la langue anglaise. Nombreuses idées en français sont purement et simplement intraduisibles en anglais.

    Récemment,un juriste m’expliquait que, lors d’un jugement à la cour internationale de la Haye, les juges étaient obligés de rendre plusieurs fois le même jugement. Non pas parce qu’ils sont incompétents, ou qu’il y a eu un appel, mais parce que, par habitude, ils utilisent l’anglais lors d’un premier procès, et que, systématiquement, le jugement rendu est intraduisible dans la langue officielle, le français. Pourquoi ? Simplement parce qu’un mot anglais peut être traduit par trois ou quatre mots en français, parfois même beaucoup plus, les juges, qui maîtrisent les deux langues parfaitement, sont donc obligés, pour trouver le bon terme français, de rendre un second jugement en langue française, donc refaire toute l’analyse de l’affaire jugée.

    La traduction française effectuée, il devient alors très facile de la traduire en n’importe quelle autre langue.

    Cela tend à montrer que l’imprécision de la langue anglaise permet de commercer idéalement, car elle permet de « noyer le poisson » lors d’une négociation, personne ne parlant vraiment de la même chose. On reste dans le flou, et c’est ce qu’il faut pour arriver à un consensus acceptable.

    Cette réflexion me rappelle un problème de traduction (ou d’interprétation) lors de la publication de la résolution 242 du conseil de sécurité des Nations unies en novembre 1967 : il y avait une ambiguïté entre le texte anglais et français qui mentionaient, en français "le retrait « des » territoires occupés" et "from occupied territories (c’est-à-dire "de" territoires occupés)" en anglais. Les israéliens n’ont pris en compte que la version anglaise parce qu’elle leur permettrait (éventuellement) de garder certains territoires acquis et "colonisés".

    Anne-Laure Amilhat Szary, professeure à l’université de Grenoble se scandalise, et avec juste raison :

    Qu’une manifestation scientifique ait lieu en Anglais n’a rien d’exceptionnel si on veut attirer d’autres collègues que nationaux ou québécois, ou membres des cercles de la francophonie ! Il est injuste de discréditer les collègues qui s’engagent sur ce terrain difficile de l’ouverture internationale.

    La discussion sur l’empire de la langue anglaise dégage des relents de regrets du pouvoir que le Français avait pu jouer dans des circonstances analogues par le passé. Personne ne nous empêche de penser en Français. Les Américains tiennent la « pensée française » et autre « French theory » en haute estime d’ailleurs. Il existe d’autres langues qui passent les frontières, l’espagnol en Amérique Latine, l’Arabe .... mais la majorité des publications se font en Anglais, ce qui nous permet de prendre connaissance de la façon dont la science se fait hors de l’Hexagone

    La langue ne doit pas être le véhicule d’un aplanissement de la pensée. C’est difficile du fait des barrières culturelles et des périmètres protégés que nous connaissons moins, dont nos mandarins n’ont pas les codes, mais pas impossible... Ce n’est pas en refusant ce dialogue que nous serons les plus constructifs. Il me semble essentiel de transmettre cette ouverture à nos étudiants.

    Stéphane Rosière tient à préciser ensuite :

    Bien sûr une manifestation en anglais banal et désormais l’utilité de telles manifestations n’est pas à démontrer. j’ai aussi intégré des cours en anglais dans la maquette du diplôme que je dirige.
    Tout l’enjeu me semble-t-il est de savoir à partir de quand nous décidons de faire une croix sur notre langue (le jour où nous disons : à quoi bon un appel à communication en français par exemple ?). C’est ce point d’inflexion, ce « seuil » à partir duquel nous considérons que notre culture n’est plus un vecteur de communication et de culture, qu’elle est inutile (no tool). C’est ce seuil qui me fait réfléchir et m’inquiète, c’est vrai.

    Et si les Américains tiennent la « french theory » en haute estime, c’est uniquement parce qu’elle est traduite en anglais, ils n’ont que faire du texte original.

    J’avais mis en exergue la citation de Fiorasso car elle relève à mon avis d’une pensée qui a passé ce seuil, qui est purement commerciale, c’est une stratégie d’attraction qui est celle d’une entreprise, mais la pensée et la langue ne sont évidemment pas seulement des outils de marketing et de rayonnement.

    Et puis, il y a ce malaise à s’attaquer à Proust, comme autrefois un président dont j’ai oublié le nom qui s’en prenait à la Princesse de Clèves, mais Proust est plus précieux que notre ministre, et son mépris qu’elle étale dans cette phrase haineuse et stupide me rappelle les propos de Goering vis-à-vis des intellectuels (sic !). L’anglais devient là clairement le masque (la justification) de la déculturation et de rien d’autre.

    Virginie Mamadouh, de l’université d’Amsterdam, s’insurge aussi avec juste raison contre l’usage exclusif du français sur une liste prétendument francophone, et s’exprime avec nuance :

    On croit halluciner en lisant certaines des dernières contributions à propos de l’usage de l’anglais sur [géotamtam].

    Les questions de politesse, ça se discute ; et même une police linguistique (plutôt intolérante et contraire aux idées de la libre circulation de l’information scientifique) pourrait se défendre, bien qu’à mon avis on doivent plutôt se réjouir des efforts faits par les géographes francophones ces dernières années pour ouvrir leurs travaux et leurs colloques aux autres (surtout à ceux qui parlent autre chose que le français et l’anglais dans la vie de tous les jours).

    Mais l’appropriation exclusive de [géotamtam] - liste française ? que les francophones hors de France se le disent ! Le statut intouchable du français comme langue des institutions internationales ?
    Ou les qualités intrinsèques du français ? (plus de vocabulaire ? plus précis ? intraduisible ?)

    On aimerait en rire.

    Si vous vous inquiétiez des effets néfastes du « sabir international dérivé de l’anglais » dans lequel vos étudiants prennent l’habitude de s’exprimer, pensez-vous vraiment qu’il serait plus pratique et bénéfique pour les miens de devoir impérativement manier deux langues au lieu d’une pour communiquer avec d’autres géographes dans des rencontres internationales ?

    Tant que les Français ne comprendront pas la différence entre français et francophone, ils auront peu de leçons à donner aux anglophones britanniques ou américain en matière de respect de la diversité linguistique. Celle-ci n’est d’ailleurs ni une condition nécessaire, ni une condition suffisante à la diversité culturelle et à la pluralité de la pensée et des approches géographiques en l’occurrence.

    Cela dit, tout à fait d’accord pour discuter des effets du statut hégémonique de l’anglais dans les échanges internationaux, et pour promouvoir le plurilinguisme, mais nous risquons d’attendre encore longtemps les étudiants de géographie qui se mettraient au néerlandais pour faire un séjour Erasmus chez nous...

    Camille Schmoll, maîtresse de conférences à l’université de Paris VII rappelle :

    Certains d’entre nous travaillent, communiquent, enseignent en anglais, sans être forcément des traîtres à la nation, à la discipline ou à la langue...

    Adrien Mangiavillano, géographe, explique avec beaucoup de toucher :

    Même si on considère le français comme plus précis, ce qui reste à prouver, car il est probable que c’est notre maitrise de l’anglais et de ses subtilités qui nous échappe, une démarche qui consiste à se priver systématiquement de 75% à 90% de l’auditoire scientifique mondial pour exposer des travaux aussi brillants et fondamentaux soient-ils ne peut que résulter d’une stratégie qui évoque une question bien connue de philo :

    peut-on avoir raison tout seul ?

    Sans chercher à y répondre et au delà des questions linguistiques (même en français, il est aisé de se rendre incompréhensible), il me semble tout de même que l’on peut voir ici une forme d’autosatisfaction bien pratique pour générer des vérités, ce qui est tout de même problématique dans une démarche scientifique. Au delà, c’est la relation à autrui, le faire « sans » dont il est question. Mais c’est peut-être, en fait, l’objectif initial.

    Oui, je trouve aussi très infantile et prétentieux de dire que la langue anglaise est moins riche que la langue française, ou telle langue moins riche que telle autre, nous savons bien que chaque langue recèle ses propres trésors, ses propres subtilités, et nous, qui prétendons parler un très bon anglais, n’en connaissons en fait pas un centième. Une simple promenade dans Londres à écouter les gens nous le prouve : parfois, nous n’en comprenons pas un mot.

    Enfin, Frédéric Dobruszkes, maître de conférences à l’Université Libre de Bruxelles (actuellement en poste au Royaume-Uni) termine par trois remarques :

    1. Il n’est guère intéressant d’opposer les langues. Rien n’empêche d’organiser, si cela s’y prête, des événements multilingues (voir email récent annonçant le colloque sur le vin au Brésil, en trois langues) ou de publier dans plusieurs langues selon les contextes. Pour ma part, je publie en français sur la politique des transports urbains, afin de contribuer au débat bruxellois et belge, et en anglais sur les dynamiques spatiales du transport aérien, vu le public scientifique beaucoup plus large intéressé par ces questions.

    2. Que telle ou telle langue soit plus riche qu’une autre, c’est à voir. Je crois savoir qu’il existe tout de même une littérature anglo-saxonne, des prix Nobel de littérature décernés à des Anglo-Saxons, etc. De toute façon, l’anglais scientifique est généralement pauvre et basique. Mais ce n’est pas pour cela que les idées véhiculées ne sont pas potentiellement intéressantes. Je conseille la lecture de quelques articles de Geoforum, Area ou Transactions of the Institute of British Geographers, parmi d’autres, à ceux qui en doutent. De même, il y avait au colloque annuel de l’Association des géographes américains (AAG) 2012 de New York, où j’ai croisé plusieurs géographes français, plus de 5 000 papiers présentés et plus de 8 000 participants. J’ai du mal à penser que malgré une langue supposément moins riche, il n’y avait rien d’intéressant et, surtout, de complémentaire aux approches plus françaises dans tout cela.

    3. A Oxford, la moitié de mes collègues directs ne sont pas britanniques mais viennent de Turquie, Grèce, Brésil, Portugal, Pays-Bas, Emirats Arabes Unis, Canada anglophone, Chine, USA et Japon, sans parler des visiteurs qui défilent du Chili, de Norvège, etc. Jusqu’à preuve du contraire, les élites intellectuelles de ces pays apprennent aujourd’hui l’anglais plutôt que le français. On peut le regretter, et la domination du champ scientifique par quelque langue que ce soit (l’allemand, le français, etc.) est d’office dommage. Il n’empêche, dialoguer avec ces collègues d’horizon divers est enrichissant, comme peut l’être tout événement scientifique où l’on confronte des approches différentes, selon les langues et/ou les orientations épistémologiques.

    Vaste et intéressant débat qu’il faut nourrir...

    #anglais #français #francophonie #monde-académique #science #savoir #connaissance

    • Et voici les dernières contributions, qui ne manquent pas de piquant

      Henri Chamussy, célèbre (et souvent fort drôle) géographe aujourd’hui à la retraite mais qui reste très actif (il est le co-auteur d’un livre sur le Liban qui vient de sortir) :

      Géotamtam qui est un réseau socio-professionnel joue bien son rôle - et de mieux en mieux - comme diffuseur d’information ; mais comme plateforme d’échanges d’idées, malgré une ou deux tentatives timides, il ne joue pas son rôle comme lieu de discussions, voire comme lieu de polémiques ; il faudrait plus souvent qu’il y ait ce que nos ancêtres clercs universitaires médiévaux appelaient une disputatio (mais ils n’avaient pas de querelles linguistiques ; tout se faisait en latin !)

      Cette disputatio sur les langues est assez para-scientifique, mais elle est importante en ces temps d’internationalisation.

      [...]

      J’ai été choqué par le fait que certains parlent de géotamtam comme d’un réseau francophone, voire français. Il serait bon qu’il devienne un réseau international, cela nous apporterait beaucoup, et alors il nous faudra nous faire, résigner, réjouir (rayez la mention inutile...) à ce qu’il soit au minimum bilingue (français et anglais).

      J’ai été, pendant plus de 10 ans, responsable des échanges Erasmus et franco-canadiens à l’IGA. Beaucoup d’étudiants renonçaient à partir à cause de leur nullité en langues, et j’étais obligé de mettre un numerus clausus aux départs au Québec, dont le succès - outre l’exotisme du Canada - résidait en ce que les gens là-bas, comme chacun sait, parlent français. D’ailleurs, preuve par neuf, j’avais peu de demandes pour McGill, comme par hasard.

      [...]

      Confronter plusieurs manières d’exprimer la géographie est un exercice absolument captivant et très instructif. Je me souviens de la réflexion de notre collègue Roy Bradshaw (Nottingham) à qui j’avais donné un article qui abordait des questions épistémologiques et didactiques, que j’avais écrit en anglais, et que je lui demandais de vérifier et de corriger ; sa réponse a été :

      "It’s very difficult, Henri ; anyway, we, french and english, we don’t think in the same way."

      Eh oui , Descartes contre Hume... A Leeds, j’ai organisé avec les collègues un staff seminar sur ce problème et j’y ai découvert des tas de choses, comme par exemple que le mot « problématique » n’existait pas en anglais (il paraît que les choses ont changé), que le mot « informatique » n’existait pas (on disait « computer science », mais ça n’a pas le même contenu conceptuel), qu’il ne faut pas traduire « épistémologie » par « epistemology » (extension du concept plus étroite, plus technique), mais par « philosophy of science », et que, comble et peut-être origine d’une grave méprise, il ne faut pas traduite « artificial intelligence » par « intelligence artificielle », le mot « intelligence » ayant le plus souvent en anglais le vieux sens français d’"information".

      Et plus récemment encore, à l’occasion de la soutenance de thèse d’une étudiante libanaise, nous avons eu une discussion passionnante sur des concepts intraduisibles, prolongée la semaine dernière à Beyrouth : le patrimoine (heritage en anglais, mais pas tout à fait avec la même extension) n’a qu’un équivalent très approximatif en arabe : « tourass », et la discussion a continué sur un autre concept, dont Ibn Khaldoun est peut-être à l’origine, « umran », intraduisible en français, mais dont l"équivalent presque judicieux est le mot anglais « settlement » (essayez de le traduire correctement en français... et dites-moi le résultat !).

      Ces discussions ont été fort enrichissantes, elles ont permis de dégager la charge des concepts derrière les mots, de dégager des mentalités collectives (et soit dit en passant, de m’éloigner définitivement du nominalisme et de régler pour mon compte la Querelle des Universaux ; qui disait du concept que ce n’était qu’un « flatum vocis » ?)

      [...] Il faut être absolument bilingue, si possible trilingue, et nos étudiants ne les sont pas assez (pour le dire politiquement incorrect : les étudiants anglophones non plus, du moins ceux à qui j’ai eu affaire ; ce sont, toujours dans le cadre de mon expérience (mais qui porte sur plusieurs centaines d’étudiants en géographie de 15 nationalités), les Allemands qui maîtrisent le mieux plusieurs langues, ainsi que les Suédois - pour ces derniers, l’anglais, rarement le français !)

      Il serait bon, voire obligatoire que dans tous les Instituts de géographie il y ait un enseignement (d’un module au moins) qui soit fait en anglais, et un autre éventuellement dans une autre langue, allemand, espagnol au choix, et que nos étudiants fréquentent les lieux où l’on apprend des langues (à l’Université Saint Joseph de Beyrouth, il y a un Institut Confucius et des étudiants libanais, tous trilingues, apprennent le mandarin).

      [...]

      Et à tous, salve (c’est du latin...)

      Nous terminerons par un deuxième message du géographe qui a été à l’origine de cette discussion passionnante, Michel Vandenbroucke, cette fois plus modéré même s’il continue de montrer quelques signes d’irritation... :

      Ma mauvaise humeur est venue du fait que l’information véhiculée par Géotamtam était rédigée dans la seule langue anglaise, alors que le lectorat est en majorité francophone. Je pense qu’il y a là quelque chose d’inconvenant et, à la limite, de cuistre.

      Je suis tout à fait d’accord pour que Géotamtam s’exprime aussi en anglais et même, si l’opportunité s’en présente, dans une autre langue par exemple en italien, en espagnol ou en allemand.

      Une des convenances voudrait, à mon avis, que l’on fasse un effort, au sein de l’Union Européenne, pour s’adonner aussi à la pratique des langues de voisinage.

      Je ne rechigne pas à m’attaquer à un texte en anglais que je pense dans l’ensemble maîtriser assez bien. Je ne prône aucunement la primauté du français ni ne prétend à sa supériorité.

      Mais nom d’une pipe ne peut-on tout de même recevoir en France, d’un groupe francophone quelque chose qui soit aussi rédigé en français !

    • En même temps, on peut entendre la crainte (justifiée ou non) de certains chercheurs ? Il y a un paquet de travaux qui ne sont publiés qu’en anglais. Pour reprendre l’exemple du latin cité plus haut, c’était la langue pratiquée par l’Église (et non comprise par les illettrés) pour asseoir son autorité. Pour le dire un peu vite, n’est-ce pas une façon de limiter l’accès au savoir que de le limiter à une seule langue... c’est une question, hein.

    • Les échanges ont continué (un peu) aujourd’hui, avec encore des idées intéressantes : Gabriel Vatin, auteur du « message originel » si je puis dire écrit :

      Comment se retrouver initiateur d’un buzz sans le vouloir ? C’est drôle de recevoir tant de courriels, tous très intéressants, sur un débat auquel je n’avais pas du tout pensé. Et maintenant, on en parle sur la toile :

      http://94.seenthis.net/tag/person:gabriel%20vatin

      [...]

      bravo à toutes et à tous pour vos messages riches en anecdotes et vos points de vue si variés !

      [...]

      Selon moi, une liste de diffusion francophone est un outil de partage d’événements, que ceux-ci soient organisés en français ou dans autre langue. C’est pour cela que j’ai diffusé cette information sur Géotamtam, après tout !

      Je vous promets de faire mes prochaines annonces en français, même si l’évènement organisé est en anglais ! Quitte à ce que l’orateur ait une mauvaise surprise au moment de prendre la parole devant le public...

      Mon point de vue sur le sujet : l’anglais est pour moi, comme pour la majorité des chercheurs, une langue fondamentale pour me faire lire. Certes, le monde de la recherche francophone peut écrire en français, pour écrire, mais si l’on cherche à se faire lire et avoir les échanges les plus intéressants, l’anglais est assez important. Après tout, quelle déception quand je trouve un article qui semble intéressant... mais écrit en russe !

      Jean-Yves Puyo, de l’université de pau ajoute :

      Je suis partisan moi aussi de la diversité linguistique. C’est ce que nous essayons de faire au sein de la commission Histoire de la Géographie de l’UGI, avec mon président (Espagnol) et mon vice-président (Anglais). Ainsi, lors des sessions « régionales » que nous co-organisons, nous prônons bien sûr l’usage les deux langues officielles de l’UGI (l’Anglais mais aussi le Français, si, si) et la langue du pays qui nous accueille.

    • Un lien indirectement lié à cette discussion :

      http://seenthis.net/messages/70221

      Adieu French : comparing English and French Wikipedias

      http://www.zerogeography.net/2012/05/adieu-french-comparing-english-and.html

      ven though there is three times as much content in English than French, one might assume that there are plenty of parts of the world in which people are more likely to annotate or augment space with French content.

    • Une réaction tardive en forme de proposition, qui vient de Charlotte Prieur (enseignante à l’université de paris IV)

      Comment aider nos étudiants géographes à mieux maîtriser la langue anglaise ?

      L’UFR de géographie et aménagement de Paris IV, organise depuis plusieurs années maintenant des cours de géographie en anglais pour les étudiants, plutôt que de laisser ce soin aux UFR d’anglais (la versification shakespearienne retenant peu l’attention de nos étudiants géographes).

      On se doute que la plupart des universités sont désormais fortement incitées à le faire et que les collègues en charge de ces cours rencontrent les mêmes types de difficultés que nous : niveaux très hétérogènes des étudiants, pas de manuel d’anglais de spécialité géographie, développer la pratique orale dans des classes souvent fournies, quête d’une revue de géographie en anglais qui serait accessible à nos étudiants (à Paris Sorbonne, on penche pour Focus on Geography plus que pour Geographical)...

      Il existe en même temps de belles opportunités : magnifiques conférences en ligne de géographes anglophones, manuels de premier cycle anglophones assez époustouflants (Introducing Human Geographies par exemple), et mise à disposition des mooc (massive open online courses) qu’il faut apprendre à sélectionner et utiliser à bon escient.

      Que ceux qui sont intéressés par ces questions n’hésitent pas à s’inscrire en envoyant un message à geographyinenglish@googlegroups.com


  • Un colon poursuivi pour vol de chèvres d’un berger palestinien.
    Palestinian sues West Bank settler in theft of his goats - National Israel News | Haaretz Daily Newspaper
    http://www.haaretz.com/news/national/palestinian-sues-west-bank-settler-in-theft-of-his-goats.premium-1.510324

    The Judea and Samaria District police have recommended pressing charges against a Jewish settler who is suspected of selling goats that were stolen from a Palestinian man, who previously sued the Beit Hagai resident.

    The Judea and Samaria District police spokeswoman told Haaretz last week that the case file now goes to the district’s prosecution department for its decision.

    Yousef Hersh, who lives near the southern Hebron Hills settlement, filed a claim against Yitzhak Nir for damages in the Jerusalem Magistrate’s Court through his attorney, Eitay Mack.

    Communicating through his own lawyer, Itamar Ben Gvir, Nir has denied any connection to the theft. Calling the lawsuit a part of the ongoing “harassment by leftist organizations of settlers in the southern Hebron Hills,” the Beit Hagai resident said he was in these organizations’ “crosshairs.”

    On April 14, 2012 a group of around eight Israelis who had come from Beit Hagai threw rocks at Hersh, his 12-year-old son and a 13-year-old cousin as they grazed their flock on private territory between their village, which was not named, and the settlement. Hersh and the two boys left the herd and took up a position from which they could still see the animals. In his suit Hersh claims he saw the settlers, whom he did not recognize, cut 14 nanny goats out of the flock and lead them to Beit Hagai using force. According to Hersh the nannies were from a particularly fine breed and in their prime reproductive years, being in the early stages of gestation. Police officers called to the scene arrived after the Israelis returned to Beit Hagai.



    • Super chic ce casino tout en cube d’or et de diamants, ça va plaire à mon coincoin ton info. En ce qui me concerne je sais pas si c’est raisonnable que j’aille a BitVegas parcequ’apres je serait obliger d’acheter un lance-roquette sur Tor...
      Je m’emballe, mais comme c’est un casino, j’ai peu de chances de repartir les poches pleines de bit coin ce qui me rassure un peu niveau livraison de lance-roquette. :)